求翻译这段日语

2024-05-22 08:51

1. 求翻译这段日语

这是Bad Apple的歌词哦。
下面给你看一下中日文对照。
流れてく时の中ででも気だるさがほらグルグル回って  
就算在流逝的时空中仍能发现,只在原地打转不停  

私から离れる心も见えないわそう知らない?  
我那已失去的心也看不见你能明白吗?  

自分から动くこともなく时の隙间に流され続けて  
就算自己什么都不做时光仍渐渐消逝在缝隙中  

知らないわ周りのことなど私は私それだけ  
周遭的一切我一概不知"我就是我"所知的仅此而已  

梦见てる?    なにも见てない?    语るも无駄な自分の言叶?  
在梦中发现了吗? 还是什么都没发见? 发现自己如何诉说也没用的真心话?  

悲しむなんて疲れるだけよ何も感じず过ごせばいいの  
悲伤只会使自己更累干脆什么都别多想如此度日就好  

戸惑う言叶与えられても自分の心ただ上の空  
就算听到令人困惑的话语我的心早已悬在半空  

もし私から动くのならばすべて変えるのなら黒にする  
若我试着改变这一切的话这一切就将化为黑暗  

こんな自分に未来はあるの?    こんな世界に私はいるの?  
这样的我能有未来吗? 这样的世界能有我吗?
今切ないの?    今悲しいの?    自分の事もわからないまま  
现在我很难过吗? 现在我很悲伤吗? 就像这样连自己的事都不清楚  
这个人抄的不完整,
纸上的就到这里。
希望帮得到你。

求翻译这段日语

2. 求翻译一段日文

自己翻译的不知道对不对,请指正。
远野美凪:对于中国网络上关于东日本大地震的幸灾乐祸的言语的批判蜂拥而至,一直以来以对写日本不好而著称的中国网络,这次对地震受害者给予很大的关注。四川地震的时候日本给了中国援助,这次轮到中国帮日本了。加油,日本人。大家齐心协力对抗天灾。

3. 求翻译这段日语

なつかし屋 = 令人怀念的房屋


【日语原句】  

ふと目にうかぶ,
子供の顷のあの风景。
时代は 移りかわっても,
忘れたくない大切なものが たくさんあります
そんな なつかしくてほほえましい思い出をカタチにしました。
心安らぐ一时を。。。

【中文翻译】

突然浮现在眼前,
孩子的时候的那个风景。
即使(无论)时代改变,
也有无法忘记的很多的重要东西。
令人怀念欣慰的那样回忆
宁静的时光。。。

求翻译这段日语

4. 求翻译一段日文

花のように 咲き夸る君は
像花儿一样盛开的你
頬をふくらませたり 笑ったり
生气的鼓起脸颊,或是大笑
色んな 颜を见せて 辉いてる
让我看到了不同的你,光彩耀人的你,
そんな君にとって 仆は水のように ありたい
在这样的你面前,我想变成水
初めは谁もが知らない
即使最初谁也不知道
どこかてすれ违っていたとしても
会在哪个地方擦肩而过
きっと 知らんぶり

もしも君との出会いが
如果和你的相遇
こんな形じゃなかたっら
不是这个形式
声なんてかけられない
一体君はどうして
仆のことからかうの

何が正しいのかは わからないけど
我不知道什么是正确的
歌うね
歌唱着
花のように 咲き夸る君は
像花一样盛开的你
頬をふくらませたり 笑ったり
生气地鼓起脸颊,或是大笑
色んな 颜を见せて 辉いてる
让我看到了不同的你,光彩耀人的你,
そんな君にとって 仆は水のように ありたい
在这样的你面前,我想变成水
色んな记念日が来るたびに
在各种纪念日到来的时候
おの时のことを思い出す
我总会回想起那个时候的事情
本当にありがとう
真的谢谢你
もしも仆と出会いで
如果和我的相遇
君が少しでも変われたなら
让你有了什么改变
それだけていいよ
那样就好
人は高い壁を超えるたび
因为人总是在不断超越困难的过程中
きっと强くなれるから
变得更加强大
みんなの笑颜のために
为了大家的笑容
自分のために
为了自己
歌うね
歌唱
花のように 咲き夸る人は
像花一样盛开的人
いつも光と影を背负うもの
总是背负着光明和黑暗
辛い时こそ 笑颜を见せて
越是在痛苦的时候让我看到笑容
仆を忘れないように
为了不让你忘记我
覚えていてもらえるように
为了让你记住我
雨の日も风の日も
雨天也好,刮风的日子也好
必ず阳は升るから
太阳一定会升起来的
野に咲いている
我们要像在野外盛开的
花のように精一杯
那些花一样打起精神
歌うね
歌唱
花のように 咲き夸る君は
像花儿一样盛开的你
頬をふくらませたり 笑ったり
生气的鼓起脸颊,或是大笑
色んな 颜を见せて 辉いてる
让我看到了不同的你 光彩耀人的你、
その笑颜を 绝やさぬように
这种笑容 我永远都不会忘记
この歌を
希望能把这首歌
仆は君に届きたい
传达到你的身边

备注:中间有几句没翻的不太理解是什么意思,以后理解了再补上来。因为是你自己拼出来的,歌词中有些地方拼写有错误。

5. 求翻译一段日文

像花一样绽放夸的你
脸颊的构思,笑
把各种各样的颜见让辉盛开
那样的你来说我是水一样要
开始是谁也不知道
哪里都违着了
一定要装不知道
如果与你的相遇
这种形式话醉翁
喊到不了
你究竟为什么
我来买的
什么是正确的,但我不知道
歌唱吧
像花一样绽放夸的你
脸颊的构思,笑
把各种各样的颜见让辉盛开
那样的你来说我是水一样要
各种各样的记念日袭来时
您的时想起
真的谢谢
如果我和相遇
你稍微改变了的话
仅此而已吧
人超过每次高高的墙壁
一定能从强改变
大家的笑颜为了
为了自己
歌唱吧
像花一样绽放夸的人
总是光和影背负受的
痛苦的时才笑颜为见让
不要忘记我
记得,为了让
雨的日也风的日子
一定是阳升起
开在原野
像花一样地努力
歌唱吧
像花一样绽放夸的你
脸颊的构思,笑
把各种各样的颜见让辉盛开
那笑容颜为绝和不一样
这首歌
我想传达给你

求翻译一段日文

6. 求翻译这段日语

人是形形色色(各种各样)的
观察人是一种兴趣爱好,但是问卷调查也同样有趣
普通的着装过着普通的生活,但是兴趣思考是每个人都不同的,与生俱来的和
通过生活经历转变的思想
对于这一问题有多少人注意到了呢?
在看不见真实颜面的社会里,被剥离出的真实脸面,不论是什么样的,自己自身都应该去爱它
现在的时光 正式过去的积累 过去不断的积累而成的未来
现在能够马上原谅自己的人 或许能够看得到明天的自己
对我而言还不敢(害怕)回首往事, 无法看清明天的事情
但是 却能将其告诉给其他人
其实你真正想知道的事情   并不是这种事。这还没有被明白
更加的爱惜自己
更加的 爱惜自己爱的人
我在的这里 不希望落下任何一个人
读了问卷调查只是将感到单纯朴实的事情写下来了
今天在横滨PRETZ第一天
今晚也要去欣赏那该死的耀眼的景色。再见了

7. 求翻译这段日语

ページTOPへ  首页
[2]商品を注文する 订购商品
欲しい商品が见つかったら、まずは商品质问で出品者に质问して、商品や取引に関することを确认してから注文しよう!
如果发现想要的商品,首先先向供货人提问有关商品的疑问,确认好商品和交易的有关事情之后再订购。
出品者に注文を受领(许可)されたら、いよいよ取引がスタートするよ☆
由供货人接受订购后就可以开始交易了
■商品质问する 商品询问
▽质问前にチェック  询问前确认
同じ质问はされてない?质问履歴を确认! 有没有人问过同样的问题?先在询问履历中确认
出品者のショップ详细情报は読んだ? 已经读过供货人的商店的详细情况了吗?

▽どこから质问するの?  从哪提问?
欲しい商品の商品详细→オーナーへの质问から质问できるよ☆
想要的商品的详细内容→可以从物主的询问进行询问

▽质问时のマナーをチェック 询问时的礼节确认
絵文字を嫌がる出品者もいるので注意してね! 也有不喜欢图案文字的供货人,请注意。
友达ではない场合は敬语を使おう! 不是朋友的情况还是使用敬语吧!

■注文する 订购
▽注文前にチェック 订购前确认
注文前に质问をしておくことを心がけよう! 订购前记得询问。
质问なしでいきなり注文するとトラブルになるカモ!? 不询问而直接订货可能会引起不必要的麻烦!?

▽どこから注文するの? 从哪订货?
欲しい商品の商品详细→注文するから注文できるよ☆
想要商品的商品一览→从“注文する”(订购)就可以订购了

■出品者に注文受领(许可)される
得到供货人的订购许可
出品者がアナタからの注文を受领(许可)したら、アナタに决済受付メール(ポイント・ショピG支払の场合は「ご购入ありがとうございます」メール)が届くよ!内容を确认してね!
供货人受到了你的订购后,将会给你发送付费受理的邮件(用积分支付的情况,将会有“谢谢您的订购”),记得确认内容哦!

求翻译这段日语

8. 跪求一段日语翻译 多谢

【下着もつけない状态で测ったサイズ】
不穿内衣的状态下测出的尺寸

【下着をつけた状态で测ったサイズ】
穿内衣的状态下测出的尺寸

【薄着程度の服を着た状态で测ったサイズ】
穿着单薄小衣的状态下测出的尺寸

など业者さんによっては一般的なヌードサイズとの见解や解釈と多少なり违いがある场合などもあると思いますので桜コスプレさんではどれに当てはまるのか。
以上种种,根据厂家不同,对裸体尺寸的解释会有不同,桜コスプレ先生你是哪种情况?


また、指定された状态で测り制作して顶いた衣装がもし、着用が不可能だった场合(もちろん、作制して顶いている间に着用者のサイズが変わった等ではなく、実际に注文した际のサイズと衣装自体のサイズを比べてあきらかに不备がある场合→前回を例にあげるなら出来上がりが提示ヌードサイズ以下の箇所がある场合など)の桜コスプレさんからの具体的な対応。
此外,在指定状态下测量制作的衣服如果穿不了(当然不是在制作期间穿着者的尺寸变化了,而是要求的尺寸和剪裁后的尺寸明显不合→比如像上次那样,完成的尺寸有比裸体尺寸小的那样的情况)的话,桜コスプレ先生你的具体的应对措施。

②ヌードサイズに+何センチ程度缓みを加えて制作し、大体出来上がりはヌードサイズ+何センチ程度になるよう制作しているのか、もちろん、手作りで作られている物ですので完璧に何センチ!とかではなく多少の误差は承知しておりますがヌードサイズにどの程度缓み分をプラスして制作しているのか知りたいです。
你们是以比裸体尺寸多做宽几公分这样的方法来做的吗?当然,手工制作要做到完美的几公分那样是很难的,我们只想知道你们的制作是比裸体尺寸要宽松大概多少?

③もし、私が経験したような明らかにサイズが小さい场合等は无料での再制作は可能な许容范囲かどうか。例えば提示したヌードサイズ+何センチでの制作なのでそのサイズから-何センチ以上小さい场合は再制作可能や再制作は别途○円で制作可能など。
无料で再制作の出来る状态やこのぐらいの误差等は许容范囲だから再制作には别途で、などありましたら教えて顶けると助かります。
像我经历过的这样,完成尺寸明显比裸体尺寸小的话,是否属于免费重做的范围呢?比如,本来应该是比我们要求的裸体尺寸宽松几公分,而你们没有达到这个尺寸的话,能否重新制作,或者另外加点钱就能制作呢?

桜コスプレさんの品质には満足しておりましたし、今回购入を検讨している衣装もとても期待しております。ゆえに、无条件でまったく何も闻かないわからない状态で信頼するのではなく、こういう场合どういう対応をして顶けるか理解した上で购入したいと思っております。
我们一向对桜コスプレ先生的制作质量感到满意,这次在采购衣服之际也很是期待。我们不能无条件的一无所知的信赖,而是要在了解各种情况下你们会如何应对之后进行采购。

もちろん、购入者だからと无理な注文などをするつもりはありません。
このようなお话をさせて顶いたことで不愉快な思いをさせてしまったかと思いますが、他业者さんとの商品を见比べたり、以前购入した衣装に対する満足度で桜コスプレさんがいいと思いメールさせて顶きました。
当然,我们也不会因为是采购方就无理取闹。
可能说了以上这些话会让你感到不愉快,不过我们是比较了其他厂家之后,觉得你们的衣服更让我们满意后才发邮件的。

本当にただ素敌な衣装をきちんと着れる状态で购入したいだけなのでご理解顶けたら幸いです。
请您理解,我们只是想尽可能的购买漂亮的和贴身的衣服。见谅!
最新文章
热门文章
推荐阅读