Res.Lett是什么的缩写

2024-05-19 00:26

1. Res.Lett是什么的缩写

Research Letters

Res.Lett是什么的缩写

2. 求财金英语专业术语,英汉都要有的

acquiring company 收购公司 
bad loan 呆帐 
chart of cash flow 现金流量表 
clearly-established ownership 产权清晰 
debt to equity 债转股 
diversity of equities 股权多元化 
economy of scale 规模经济 
emerging economies 新兴经济 
exchange-rate regime 汇率机制 
fund and financing 筹资融资 
global financial architecture 全球金融体系 
global integration, globality 全球一体化,全球化 
go public 上市 
growth spurt (经济的)急剧增长 
have one's "two commas" 百万富翁 
hedge against 套期保值 
housing mortgage 住房按揭 
holdings 控股,所持股份 
holding company 控股公司 
initial offerings 原始股 
initial public offerings 首次公募 
innovative business 创新企业 
intellectual capital 智力资本 
inter-bank lending 拆借 
internet customer 网上客户 
investment payoff period 投资回收期 
joint-stock 参股 
mall rat 爱逛商店的年轻人 
means of production 生产要素 
(the)medical cost social pool for major diseases 
大病医疗费用社会统筹 
mergers and acquisitions 并购 
mobile-phone banking 移动电话银行业 
moods 人气 
net potato 网虫 
non-store seling 直销 
offering 新股 
online-banking 网上银行业 
online-finance 在线金融 
online client (银行的)网上客户 
paper profit 帐面收益 
physical assets 有形资产 
project fund system 项目资本金制度 
pyramid sale 传销 
recapitalize 资产重组 
regional corrency blocks 地区货币集团 
regulate 调控 
sell off 变现 
share(stock) option 期权,股票认购权 
smart card 智能卡 
slash prices 杀价 
spare capacity 闲置的生产能力 
strong growth 强劲的增长势头 
switch trade 转手贸易 
take…public 上市 
tap the idle assets 盘活存量资产 
transaction (银行的) 交易 
transfer payment from the exchequer 
财政转移支付 
venture-capital 风险资本 
virtual bank 虚拟银行 
wire transfer 电子转帐 




经济金融术语汉英对照表 D

D 
打白条 issue IOU 
大额存单 certificate of deposit(CD) 
大额提现 withdraw deposits in large amounts 
大面积滑坡 wide-spread decline 
大一统的银行体制 (all-in-one)mono-bank system 
呆账(请见“坏账”) bad loans 
呆账准备金 loan loss reserves(provisions) 
呆滞贷款 idle loans 
贷款沉淀 non-performing loans 
贷款分类 loan classification 
贷款限额管理 credit control;to impose credit ceiling 
贷款约束机制 credit disciplinary(constraint)mechanism 
代理国库 to act as fiscal agent 
代理金融机构贷款 make loans on behalf of other institutions 
戴帽贷款 ear-marked loans 
倒逼机制 reversed transmission of the pressure for easing monetary condition 
道德风险 moral hazard 
地区差别 regional disparity 
第一产业 the primary industry 
第二产业 the secondary industry 
第三产业 the service industry;the tertiary industry 
递延资产 deferrable assets 
订货不足 insufficient orders 
定期存款 time deposits 
定向募集 raising funds from targeted sources 
东道国(请见“母国”) host country 
独立核算 independent accounting 
短期国债 treasury bills 
对冲操作 sterilization operation;hedging 
对非金融部门债权 claims on non-financial sector 
多种所有制形式 diversified ownership 




经济金融术语汉英对照表 E-F

E 
恶性通货膨胀 hyperinflation 
二级市场 secondary market 


F 
发行货币 to issue currency 
发行总股本 total stock issue 
法定准备金 required reserves;reserve requirement 
法人股 institutional shares 
法人股东 institutional shareholders 
法治 rule of law 
房地产投资 real estate investment 
放松银根 to ease monetary policy 
非现场稽核 off-site surveillance(or monitoring) 
非银行金融机构 non-bank financial institutions 
非赢利性机构 non-profit organizations 
分税制 assignment of central and local taxes;tax assignment system 
分业经营 segregation of financial business(services);division of business scope based on the type of financial institutions 
风险暴露(风险敞口) risk exposure 
风险管理 risk management 
风险意识 risk awareness 
风险资本比例 risk-weighted capital ratios 
风险资本标准 risk-based capital standard 
服务事业收入 public service charges;user's charges 
扶贫 poverty alleviation 
负增长 negative growth 
复式预算制 double-entry budgeting;capital and current budgetary account 




经济金融术语汉英对照表 G

G 
改革试点 reform experimentation 
杠杆率 leverage ratio 
杠杆收购 leveraged buyout 
高息集资 to raise funds by offering high interest 
个人股 non-institutional shares 
根本扭转 fundamental turnaround(or reversal) 
公开市场操作 open market operations 
公款私存 deposit public funds in personal accounts 
公用事业 public utilities 
公有经济 the state-owned sector;the public sector 
公有制 public ownership 
工业成本利润率 profit-to-cost ratio 
工业增加值 industrial value added 
供大于求 supply exceeding demand;excessive supply 
鼓励措施 incentives 
股份合作企业 joint-equity cooperative enterprises 
股份制企业 joint-equity enterprises 
股份制银行 joint-equity banks 
固定资产贷款 fixed asset loans 
关税减免 tariff reduction and exemption 
关税减让 tariff concessions 
关税优惠 tariff incentives;preferential tariff treatment 
规范行为 to regularize(or standardize)…behavior 
规模效益 economies of scale 
国计民生 national interest and people's livelihood 
国家对个人其他支出 other government outlays to individuals 
国家风险 country risk 
国际分工 international division of labor 
国际收支 balance of payments 
国有独资商业银行 wholly state-owned commercial banks 
国有经济(部门) the state-owned(or public)sector 
国有企业 state-owned enterprises(SOEs) 
国有制 state-ownership 
国有资产流失 erosion of state assets 
国债回购 government securities repurchase 
国债一级自营商 primary underwriters of government securities 
过度竞争 excessive competition 
过度膨胀 excessive expansion 
过热迹象 signs of overheating 



经济金融术语汉英对照表 H

H 
合理预期 rational expectation 
核心资本 core capital 
合资企业 joint-venture enterprises 
红利 dividend 
宏观经济运营良好 sound macroeconomic performance 
宏观经济基本状况 macroeconomic fundamentals 
宏观调控 macroeconomic management(or adjustment) 
宏观调控目标 macroeconomic objectives(or targets) 
坏账 bad debt 
还本付息 debt service 
换汇成本 unit export cost;local currency cost of export earnings 
汇兑在途 funds in float 
汇兑支出 advance payment of remittance by the beneficiary's bank 
汇率并轨 unification of exchange rates 
活期存款 demand deposits 
汇率失调 exchange rate misalignment 
混合所有制 diversified(mixed)ownership 
货币政策态势 monetary policy stance 
货款拖欠 overdue obligations to suppliers 




经济金融术语汉英对照表 J

J 
基本建设投资 investment in infrastructure 
基本经济要素 economic fundamentals 
基本适度 broadly appropriate 
基准利率 benchmark interest rate 
机关团体存款 deposits of non-profit institutions 
机会成本 opportunity cost 
激励机制 incentive mechanism 
积压严重 heavy stockpile;excessive inventory 
挤提存款 run on banks 
挤占挪用 unwarranted diversion of(financial)resources(from designated uses) 
技改投资 investment in technological upgrading 
技术密集型产品 technology-intensive product 
计划单列市 municipalities with independent planning status 
计划经济 planned economy 
集体经济 the collective sector 
加大结构调整力度 to intensify structural adjustment 
加工贸易 processing trade 
加快态势 accelerating trend 
加强税收征管稽查 to enhance tax administration 
加权价 weighted average price 
价格放开 price liberalization 
价格形成机制 pricing mechanism 
减亏 to reduce losses 
简化手续 to cut red tape;to simplify(streamline)procedures 
交投活跃 brisk trading 
缴存准备金 to deposit required reserves 
结构扭曲 structural distortion 
结构失调 structural imbalance 
结构性矛盾突出 acute structural imbalance 
结构优化 structural improvement(optimization) 
结汇、售汇 sale and purchase of foreign exchange 
金融脆弱 financial fragility 
金融动荡 financial turbulence 
金融风波 financial disturbance 
金融恐慌 financial panic 
金融危机 financial crisis 
金融压抑 financial repression 
金融衍生物 financial derivatives 
金融诈骗 financial fraud 
紧缩银根 to tighten monetary policy 
紧缩政策 austerity policies;tight financial policies 
经常账户可兑换 current account convertibility 
经济特区 special economic zones(SEZs) 
经济体制改革 economic reform 
经济增长方式的转变 change in the main source of economic growth(from investment expansion to efficiency gains) 
经济增长减速 economic slowdown;moderation in economic growth 
经济制裁 economic sanction 
经营自主权 autonomy in management 
景气回升 recovery in business activity 
境外投资 overseas investment 
竞争加剧 intensifying competition 
局部性金融风波 localized(isolated)financial disturbance 




经济金融术语汉英对照表 K-L

K 
开办人民币业务 to engage in RMB business 
可维持(可持续)经济增长 sustainable economic growth 
可变成本 variable cost 
可自由兑换货币 freely convertible currency 
控制现金投放 control currency issuance 
扣除物价因素 in real terms;on inflation-adjusted basis 
库存产品 inventory 
跨国银行业务 cross-border banking 
跨年度采购 cross-year procurement 
会计准则 accounting standard 


L 
来料加工 processing of imported materials for export 
离岸银行业务 off-shore banking(business) 
理顺外贸体制 to rationalize foreign trade regime 
利率杠杆的调节作用 the role of interest rates in resource allocation 
利润驱动 profit-driven 
利息回收率 interest collection ratio 
联行清算 inter-bank settlement 
连锁企业 franchise(businesses);chain businesses 
良性循环 virtuous cycle 
两极分化 growing income disparity;polarization in income distribution 
零售物价指数 retail price index(RPI) 
流动性比例 liquidity ratio 
流动资产周转率/流通速度 velocity of liquid assets 
流动资金贷款 working capital loans 
流通体制 distribution system 
流通网络 distribution network 
留购(租赁期满时承租人可购买租赁物) hire purchase 
垄断行业 monopolized industry(sector) 
乱集资 irregular(illegal)fund raising 
乱收费 irregular(illegal)charges 
乱摊派 unjustified(arbitrary)levies 




经济金融术语汉英对照表 M-P

M 
买方市场 buyer's market 
卖方市场 seller's market 
卖出回购证券 matched sale of repo 
贸易差额 trade balance 
民间信用 non-institutionalized credit 
免二减三 exemption of income tax for the first two years ofmaking profit and 50% tax reduction for thefollowing three years 
明补 explicit subsidy 
明亏 explicit loss 
名牌产品 brand products 
母国(请见“东道国”) home country 


N 
内部控制 internal control 
内部审计 internal audit 
内地与香港 the mainland and Hong Kong 
内债 domestic debt 
扭亏为盈 to turn a loss-making enterprise into a profitable one 
扭曲金融分配 distorted allocation of financial resources 
农副产品采购支出 outlays for agricultural procurement 
农村信用社 rural credit cooperatives(RCCs) 


P 
泡沫效应 bubble effect 
泡沫经济 bubble economy 
培育新的经济增长点 to tap new sources of economic growth 
片面追求发展速度 excessive pursuit of growth 
平衡发展 balanced development 
瓶颈制约 bottleneck(constraints) 
平稳回升 steady recovery 
铺底流动资金 initial(start-up)working capital 
普遍回升 broad-based recovery 
配套改革 concomitant(supporting)reforms 
配套人民币资金 local currency funding of… 




经济金融术语汉英对照表 Q-R

Q 
企业办社会 enterprises burdened with social responsibilities 
企业集团战略 corporate group strategy 
企业兼并重组 company merger and restructuring 
企业领导班子 enterprise management 
企业所得税 enterprise(corporate)income tax 
企业效益 corporate profitability 
企业资金违规流入股市 irregular flow of enterprise funds into the stock market 
欠税 tax arrears 
欠息 overdue interest 
强化税收征管 to strengthen tax administration 
强制措施 enforcement action 
翘尾因素 carryover effect 
切一刀 partial application 
清理收回贷款 clean up and recover loans 
(破产)清算 liquidation 
倾斜政策 preferential policy 
区别对待 differential treatment 
趋势加强 intensifying trend 
全球化 globalization 
权益回报率 returns on equity(ROE) 
缺乏后劲 unsustainable momentum 


R 
绕规模贷款 to circumvent credit ceiling 
人均国内生产总值 per capita GDP 
人均收入 per capita income 
人民币升值压力 upward pressure on the Renminbi(exchange rate) 
认缴资本 subscribed capital 
软贷款 soft loans 
软预算约束 soft budget constraint 
软着陆 soft landing 




经济金融术语汉英对照表 W-X

W 
外部审计 external audit 
外国直接投资 foreign direct investment (FDI) 
外汇储备 foreign exchange reserves 
外汇调剂 foreign exchange swap 
外汇占款 the RMB counterpart of foreign exchange reserves;the RMB equivalent of offcial foreign exchange holdings 
外向型经济 export-oriented economy 
外债 external debt 
外资企业 foreign-funded enterprises 
完善现代企业制度 to improve the modern enterprise system 
完税凭证 tax payment documentation 
违法经营 illegal business 
委托存款 entrusted deposits 
稳步增长 steady growth 
稳健的银行系统 a sound banking system 
稳中求进 to make progress while ensuring stability 
无纸交易 book-entry(or paperless/scriptless)transaction 
物价监测 price monitoring 


X 
吸纳流动性 to absorb liquidity 
稀缺经济 scarcity economy 
洗钱 money laundering 
系统内调度 fund allocation within a bank 
系统性金融危机 systemic financial crisis 
下岗工人 laid-off employees 
下游企业 down-stream enterprises 
现场稽核 on-site examination 
现金滞留(居民手中) cash held outside the banking system 
乡镇企业 township and village enterprises(TVEs) 
消费物价指数 consumer price index(CPI) 
消费税 excise(consumption)tax 
消灭财政赤字 to balance the budget;to eliminate fiscal deficit 
销货款回笼 reflow of corporate sales income to the banking system 
销售平淡 lackluster sales 
协议外资金额 committed amount of foreign investment 
新经济增长点 new sources of economic growth 
新开工项目 new projects;newly started projects 
新增贷款 incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion 
新增就业位置 new jobs;new job opportunities 
信贷规模考核 review the compliance with credit ceilings 
信号失真 distorted signals 
信托投资公司 trust and investment companies 
信息不对称 information asymmetry 
信息反馈 feedback(information) 
信息共享系统 information sharing system 
信息披露 information disclosure 
信用扩张 credir expansion 
信用评级 credit rating 
姓“资”还是姓“社” pertaining to socialism or capitalism;socialist orcaptialist 
行政措施 administrative measures 
需求膨胀 demand expansion; excessive demand 
虚伪存款 window-dressing deposits 
削减冗员 to shed excess labor force 
寻租 rent seeking 
迅速反弹 quick rebound 




经济金融术语汉英对照表 Y-Z

Y 
养老基金 pension fund 
一刀切 universal application;non-discretionary implementation 
一级市场 primary market 
应收未收利息 overdue interest 
银行网点 banking outlets 
赢利能力 profitability 
营业税 business tax 
硬贷款(商业贷款) commercial loans 
用地审批 to grant land use right 
有管理的浮动汇率 managed floating exchange rate 
证券投资 portfolio investment 
游资(热钱) hot money 
有市场的产品 marketable products 
有效供给 effective supply 
诱发新一轮经济扩张 trigger a new round of economic expansion 
逾期贷款 overdue loans;past-due loans 
与国际惯例接轨 to become compatible with internationally accepted 
与国际市场接轨 to integrate with the world market 
预算外支出(收入) off-budget (extra-budgetary) expenditure(revenue) 
预调 pre-emptive adjustment 
月环比 on a month-on-month basis; on a monthly basis 


Z 
再贷款 central bank lending 
在国际金融机构储备头寸 reserve position in international financial institutions 
在人行存款 deposits at (with) the central bank 
在途资金 fund in float 
增加农业投入 to increase investment in agriculture 
增势减缓 deceleration of growth;moderation of growthmomentum 
增收节支措施 revenue-enhancing and expenditure control measures 
增长平稳 steady growth 
增值税 value-added tax(VAT) 
涨幅偏高 higher-than-desirable growth rate;excessive growth 
账外账 concealed accounts 
折旧 depreciation 
整顿 retrenchment;consolidation 
政策工具 policy instrument 
政策性业务 policy-related operations 
政策性银行 policy banks 
政策组合 policy mix 
政府干预 government intervention 
证券交易清算 settlement of securities transactions 
证券业务占款 funding of securities purchase 
支付困难 payment difficulty 
支付能力 payment capacity 
直接调控方式向 to increase the reliance on indirect policy instruments 
间接调控方式转变职能转换 transformation of functions 
职业道德 professional ethics 
指令性措施 mandatory measures 
指令性计划 mandatory plan;administered plan 
制定和实施货币政策 to conduct monetary policy;to formulate and implement monetary policy 
滞后影响 lagged effect 
中介机构 intermediaries 
中央与地方财政 delineation of fiscal responsibilities 
分灶吃饭重点建设 key construction projects;key investment project 
周期谷底 bottom(trough)of business cycle 
周转速度 velocity 
主办银行 main bank 
主权风险 sovereign risk 
注册资本 registered capital 
逐步到位 to phase in;phased implementation 
逐步取消 to phase out 
抓大放小 to seize the big and free the small(to maintain close oversight on the large state-ownedenterprises and subject smaller ones to market competition) 
专款专用 use of funds as ear-marked 
转贷 on-lending 
转轨经济 transition economy 
转机 turnaround 
转折关头 turning point 
准财政赤字 quasi-fiscal deficit 
准货币 quasi-money 
资本不足 under-capitalized 
资本充足率 capital adequacy ratio 
资本利润率 return on capital 
资本账户可兑换 capital account convertibility 
资不抵债 insolvent;insolvency 
资产负债表 balance sheet 
资产负债率 liability/asset ratio;ratio of liabilities to assets 
资产集中 asset concentration 
资产贡献率 asset contribution factor 
资产利润率 return on assets (ROA) 
资产质量 asset quality 
资产组合 asset portfolio 
资金成本 cost of funding;cost of capital;financing cost 
资金到位 fully funded (project) 
资金宽裕 to have sufficient funds 
资金利用率 fund utilization rate 
资金缺口 financing gap 
资金体外循环 financial disintermediation 
资金占压 funds tied up 
自筹投资项目 self-financed projects 
自有资金 equity fund 
综合国力 overall national strength(often measured by GDP) 
综合效益指标 overall efficiency indicator 
综合治理 comprehensive adjustment(retrenchment);over-haul 
总成交额 total contract value 
总交易量 total amount of transactions 
总成本 total cost 
最后贷款人 lender of last resort

3. 期货中的专业术语 “银期转账”的准确英文翻译是什么?

您好,期货中的专业术语 “银期转账”的准确英文翻译是:
Bank/Futures Transfer

或写作:Bank-Futures Transfer
或:Bank Futures Transfer

其中,银行 - bank
期货 - futures
转账 - transfer

希望回答对您有帮助。

期货中的专业术语 “银期转账”的准确英文翻译是什么?

4. 期货中的专业术语 “可提资金”和“平仓盈亏”用英文怎么说?

平仓盈亏(offset gain and loss) 
可提资金(available capital)

5. 期货术语,期货软件右上角的买入和卖出是什么意思?

假如你看跌某种商品,你就是空头假如你看涨某种商品,你就是多头你进入市场 ,就是开仓离开市场 就是平仓那么 空开 就是 你看空某种商品空平 就是你离开市场,把你原来的空头持仓 对冲掉了双开 双平 多用于炒手或者震荡市,含义是 你同时有两个方向的持仓,(双开),你同时将两个方向的持仓对冲掉(双平)换手,分为两种,多头换手和空头换手 假如你看多,想买入2手,市场可以有两种人和你成交:卖出开仓 这显示:买入开仓 另外 一个人和您成交,就是老多头,您是新多头,你买入开仓,她卖出平仓,你俩成交后,就是 多头换手,持仓每增加,成交量增加了,原来多头的单子换到你得手里了。

期货术语,期货软件右上角的买入和卖出是什么意思?

6. 我是学外贸英语的学生,我们比寻要交一份实习总结,我写不出来,请大家帮帮忙吧?我挺急的,谢谢大家啊!

我是一名经贸英语专业的学生。在过去的这几个月里,我在实习单位从事外贸业务员的工作。在这一过程中,我采用了注意观察、虚心请教等方式,锻炼了口语交流 书面表达等多项技能,巩固了外贸知识,初步了解了公司的具体业务知识,积累了工作经验。为以后从事外贸工作打下了良好的基础。 
   
  实习内容:根据相关的国际贸易法律与惯例,结合所学知识与国际贸易实践,用英语与外商交流、谈判及写传真、书信。掌握外贸术语,对出口贸易中业务函电的草拟、商品价格的核算、交易条件的磋商、买卖合同的签订、出口货物的托运订舱、报验通关、信用证的审核与修改以及贸易文件制作和审核等主要业务操作技能。 
  
  实习目的:通过在单位的实习锻炼英语听 说 读 写能力 ,掌握实用的外贸技能,实践和巩固贸易知识,熟悉外贸业务,在实际业务的操作过程中全面、系统、规范地掌握外贸进出口流程。 为即将的就业打牢基础。 
实习过程: 
   (1)坚持理论联系实际 
    将《外贸英语谈判》〈国际商务单证〉《外贸英语对话》等课程中所学到的基础理论和基本政策加以具体运用。力求做到理论与实践、政策与业务有效地结合起来,不断提高分析与解决实际问题的能力。   
   认真观察业务流程,积极和同事交流 虚心请教学习,学习与客户沟通,开发市场。 

  (2)加强英语的学习   

 对于外贸专业人员而言,不仅要掌握一定的专业知识,而且还必须会用英语与外商沟通、谈判及函电等。如果专业英语知识掌握不好,就无法开展工作,甚至会影响业务的顺利进行。因此,在实习中大胆与客户交流,边巩固所学知识,边学习工作中遇到的外贸英语知识,掌握外贸专业术语基础。   

(3)注意本课程同其他相关课程的联系   

 外贸英语是一门综合性的学科,与其他课程内容紧密相联。应该将各们知识综合运用。比如法律,比如商品学 比如营销学,在实习期间发现这些对开展工作的用处很大,这就要求我们广泛博览其他相关学科的书籍,多和同事 上级沟通 关注外贸当面的新发展,不断提高业务能力。 
 (4)坚持学以致用 

 外贸英语是一门实践性很强的应用学科。实习中深有体会,许多书本中学的东西想要发发挥其作用 需要广泛积极的应用于外贸交流中,处理工作事务中学习到很多书本没有讲的知识 ,可见 学以致用在这门学科里的重要性。 
 实习总结:毕业实习是大学生的一段人生经历,它使我在实践中了接触了社会,学到了很多在课堂上学不到的知识,在实习中我拓宽了视野,增长了见识,为我们步入社会打下坚实的基础。 
人生充满了机会和挑战。实习期间也遇到了下面的问题:[1]与上司沟通不好;[2]上司给的某份工作感觉无从下手;[3]对琐碎重复的工作感到厌倦。 
我通过一段时间的摸索摸索,总结出摆正心态的重要性 ,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施。树立一个辩证的挫折观,保持自信和乐观的态度,正是失败本身才最终造就了成功。学会自我宽慰,能容忍挫折,要心怀坦荡,情绪乐观,善于化压力为动力,改变内心的压抑状态,以求身心的轻松,重新争取成功。 
接待客户,收发处理邮件 制发文件等工作要做到积极主动,认真 负责。 还有与领导谈话要注意言语场合 ,正确理解领导意图。  
 通过实习,加深了我对外贸英语知识的理解,提高了我的实践能力,掌握了更为实际的外贸知识,锻炼了办事能力,了解了社会。  
 通过一个多月的实习,发现了自己的不足,我会在以后的工作学习中更加努力,取长补短,需心求教。相信自己会在以后的工作中更加用心,表现更加出色!不管从事什么工作都会努力!  


 对外贸英语词汇学习的一点见解 

 中国加入世界贸易组织以来,我国对外贸易取得了更大的发展,经济全球化,世界经济一体化的趋势日益明显,外贸英语在我国外贸活动中的作用越来越大。为此,学习和研究这门学科已成为时代和社会对我们外语专业学生的迫切要求。  
这里以词汇为例,谈谈我对外贸英语词汇学习的一点感受。  
  
 任何一门语言都是由词汇构成的,然而世界各个国家因为历史 自然等原因,词汇的创造 形成 发展经历了各不相同的过程。 
英语和汉语中都广泛存在着一词多义的现象,这就要求我们在外贸英语学习中留心观察,善于总结。  
  
 一:一词多义  
 有些英语单词既有普通含义,又有专业含义,有些发展成专业词汇、术语。如:  
Unless you perform the terms of the credit , we will accept and pay at maturity the 贵公司履行信用证条款的条件下,我行将接受并于当日支付信用证下提示的汇票。  

 句中的accept 和maturity 的常用意义分别为“接受”和“成熟”,而在此处,accept 意为“承兑,即远期汇票的付款人接受汇票,正式确认如期支付汇票金额的责任”;maturity 意为“(票据的) 到期”。两处错误显然是因为忽略了这两个词在外贸英语中的特别意义。  
  
 可见,在外贸英语学习中遇到一词多义的词汇时,要根据上下文来把握其含义。多查专业词典和工具书,弄懂词汇的确切意义和外贸专业的特殊含义。  
  
 外贸英语中的抽象名词在许多时候也可以做可数名词,表示比较具体的东西,并有复数形式,这些以虚指实的抽象名词能大大简洁英语的表述。例如:  
 1. Thank you for informing us about the damage to our shipment .  
 2. The US is a heavy consumer of natural resources , and it is increasingly reliant on certain imports , especially on oil.Shipment 做不可数名词时有“装运,运送”的意思,而在例(1) 中,该词用作可数名词,其语义具体确定为“所交运的货物”则更准确。在例(2) 中,imports 并不是“进口”的意思,而是指“进口的产品”。  
 所以我们在日常学习中对词汇的词性要认真细致学习,灵活掌握。  
  
 二:名词复数变义  
 在外贸英语中,有的单数名词变成复数后词义发生了变化。有些名词的单、复数意义大不相同,复数意义不是单数意义的扩展或引申,也不是联想。这类词在平时学习时要认真记忆,多加积累。 我们可以把这些词汇整理到一个便于翻看携带的本子上。经常添加 ,日积月累,英语水平一定会有提高。  
 如下例:  
 1.Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process(商品的期货交易是买卖过程中的重要组成部分) .  
 2.For accounting and other purposes,the above mentioned current assets and  
liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date(为了核算和其他目的,上面流动资产和负债是那些实际反映在公司成立那天的资产负债表内的数字)上面两例中futures 和liabilities 的意义分别为“期货”和“负债”,和单数形式的时的“未来”和“责任”大不一样。类似的还有: securities 表示“有价证券”,而非“安全”,facilities 表示“设备,设施”, 而非“容易,便利”  
前面说过 每门语言的形成 都与它的地理 历史 文化背景有着息息相关的联系。学习词汇也不能孤立于这门语言之外。为此我们要学好一门语言 要做到以下几点:  
  
 三:把握适合的语场  
 语场, 即话语范围, 是指在交际过程中实际发生的事, 以及参与者所从事的活动, 其中语言活动是重要组成部分。以下举两个例子 看看英语同汉语在语场表达上的差异。  
 在汉语中,“东风”即是“春天的风”,而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的歌颂。  
  
 而外贸英语的语场则包括了外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 和他们用以表达进出口业务的语言。在外贸活动中, 为了达到有效交际, 主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行, 贸易工作者必须使用能够有效表达这个话题的语言项目, 如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式( 例如国际贸易定价单、合同) 等。 
 外贸英语的语域在很大程度上是由语场来决定的。在国际贸易的悠久历史中, 其词汇、语法结构、习惯用语等已经形成了许多固定表达方式, 而这些表达方式大多数是由语场决定的。  
 在外贸英语学习时, 我们必须使用表达国际贸易语言意义的词汇和习惯用语,也应当符合外贸英语的语场义。  
  
 四:词汇含义的表达差异  
  
 影响词汇意义的因素很多: 中国人和西方人在观察和思维上都存在着差异, 因而对同一种东西及其特征和属性有着不同的概念和表达方式, 学习时必须清楚地了解中西方对某一具体事物各自不同的表达方式, 文化背景不同,操不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。  
比如“知识分子”和intellectual 在中国,“知识分子”一般包括教师、学生 医生记者等。但在美国和欧洲,intellectual只包括大学教授等有较高的学术地位的人。  
 这些需要我们在平时的学习中多多观察积累,多读英美书刊,多听原汁原味的英语材料,广播等,多和英美国家的朋友交流。  
 这种表达差异在贸易活动中更有体现  
 这里举出几个例子:  
 1:  
The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shipping  
documents attached.  
 此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“开立一 张汇票”之义,而该义一般不用to open a draft 来表达。明确了该搭配的意义后,全句可译为:“出口方开立了一张金额为5 800 美元、以进口方为付款人的汇票,随附相关货运单据”。再如,in favor of 和in the red  
 在外贸英语中也有其习惯用法和意义,留心其表达方式。例句中的in favor of 根据上下文应译为“以某某为受益人”,而不应译为“支持”或“有利于”。  
 2:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 中国民生银行 corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。应译为:China Minsheng Banking Corporation  
 3:Welcome you to visit our fair! 欢迎参加我们的交易会  
译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:  
We welcome you to visit our trade fair!  
更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair!  
 4: Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 我公司出口工业产品、化工产品、医药等 .etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:  
Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..  
 5:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:After this agreement is signed  
  
 外贸英语是一门庞杂的学科,涉及国际贸易,法律 英语,金融等科目,因此在学习中既要注重学科内知识的掌握 也要广泛汲取相关专业的知识 ,巩固对外贸易知识基础。 

 词汇的学习是以经贸交流中的应用为目的的,研究这些词汇有利于我们在外贸活动中更好地表达和交流,从而使外贸活动更加顺利的进行。任何一门语言的习得都离不开科学积累和辛勤总结,外贸英语知识的掌握更需要我们在实践中不断研习。