日语 翻译

2024-05-14 10:09

1. 日语 翻译

其实是我有事情想和老师您商量,所以决定写这封信。
    我想在大学毕业后去日本学习日语。以后想成为老师,也是因为如此,所以我想更深一层地学习和了解语法和日语的表现方法。关于我去日本的这个事情老师是怎么想的呢?能够赞成我吗?如果赞成的话,对于进一步研究日本的话哪一个学校比较好呢?我不太了解这方面的信息,所以如果能得到老师的指点的话真的很感谢。我想取得学士学位,如果可以的话当然还想进入博士课程的学习。
    另外,我听说日本的学费和生活费都很高,一个月准备多少钱才合适呢?由于经济方面的事情我在和父母商量,在这一点上如果老师如果能帮我找到做兼职的工作的话,那就拜托您了。
    拜托你一些赤棘手的事情,真的很不好意思,无论如何拜托您了。请代我向您的家人问好。
    祝愿老师您身体健康。

翻译完了,希望能帮到你!
希望对你能有所帮助。

日语 翻译

2. 日语 翻译

这句话应该是出自《完美小姐进化论》对大小姐的人物介绍(日文)里的吧。
 
译文:
另外,在动画版中,大小姐(菊之井 玉绪)出场次数增多,变成了欢快爱闹腾的角色,这些对于乃依(笠原乃依)和オバちゃん(房东阿姨 中原美音)也能说得上是改变的地方。
 
はっちゃけた原形是はっちゃける
它是一种「若者言叶」,也就是日本年轻人经常使用的词。
はっちゃける是指:(为了)忘却日常生活中那些不顺心、令人烦躁的事情,尽情欢闹放松(はしゃぐ)。
2000年开始,这一词以年轻人为中心被频繁使用,后来慢慢地在饱受压力的工薪族等人群中被使用。2003年开始,有了「はっちゃけ野郎」「はっちゃけ日记」等使用方法。
 
PS:也有人说はっちゃける是从弾ける(はじける)这一词派生出来的,没有具体考证。
例如「はっちゃけて行こう」也可以说成「弾けていこう」
简单来说可以理解成「はじける」+「楽しむ」的意思。

3. 日语 翻译

10年间、きつい仕事で、岚の建成10年3月には、今すぐには、より速く、同社工场には、多くのより万平方メートル、および、国内の生产を视覚的ノースカロライナボイラー生产ラインの最初の近代化、中国は、これまでの最大规模视覚ボイラー-生产拠点数です。
"鋳造ボイラーの品质、便利かつ効率的に达成を作成し、品质、サービスの欠陥ゼロ" 、ユーザーに便利を提供し、高速清洁度-燃料ボイラーは、より速く、永远の都ローマの追求アイデアや延々と続く。このアイデアそして幸福の追求とサポートのパワーは、 1つの汗をかくと喜びをずぶぬれに成功!
长年にわたり、ボイラーは、高速での良き企业の评判と强力な技术力、および优れた制品の品质向上させる技术サポートと、良いサービスは、ウォンの数多くの顾客と信頼を受け入れ、中国中央电视台から、モトローラ、鉄道、青海-チベットラサ工学コマンドで、 shougangグループ、香港、マカオを韩国侧には会った李江主席の影高速ボイラーです。
は、次の5年间、当社は、迅速に机会をとらえる、会うの课题です。规模の利点を最大限に活用探査、远隔监视、およびその他の特定の特许は、制品の差别化の利点は、ボイラーのブランド品を中国では、ブランドイメージを确立する、业界でのアクセスをクリーン燃料ボイラーの最前线にします。
ミッション:を作成するに便利で効率的なボイラーのユーザーは细かい仕事

日语 翻译

4. 日语 翻译

●问题:
公主的日文翻译

●回答:
▲故事中的公主:
姫様(ひめさま)
お姫様(おひめさま)
例:
白雪姫/白雪公主
むかしむかし、欧州の皇国に美しいお姫様がいました。/很久很久以前,欧洲的王国有一位美丽的公主。
おや、国王と姫様。/呀,国王和公主 

▲真正的公主:
プリンセス
王女(おうじょ)
皇女(おうじょ)
皇女(こうじょ)
皇女(みこ)
姫御子(ひめみこ)

▲大户人家的公主:
お姫様(おひめさま)
お嬢様(おじょうさま)

5. 日语翻译

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

日语翻译

6. 日语翻译

销售中使用电话时首先要为对方着想,从使对方重视你(对方立场出发)的开场白可以使对话顺利的进行下去.[冒然给您打电话,非常抱歉....占用您一,两分钟不知是否方便?]这样的开场白,一句话可能使对方的态度发生很大的改变.一般来说,将自己的想法用电话向对方简明扼要的传达对于任何人来说都是一件很困难的事.
但是现实的商业活动中,给他人打电话又是一件非常频繁发生的事.特别是销售工作.如果想要拜访对方与其交谈,当然必需首先打个电话向对方说明主要的内容.只有先给对方打个电话说明想要去拜访及拜访的目的,然后约定拜访的日期时间,之后才可以决定正式去拜访.
但是,已方打电话时作为对方来说并不知道有电话过来,也就是说对于对方来说你的电话是突然打过来的,不管对方是否与你相识.
也有人认为[电话是语言暴力]就是因为这个原因.打电话时我们是无法预测对方的工作或行动状态而突然进行的,原则上会使对方暂停手头的工作.在销售的心理战术中,被称为[打电话时一开始就使对方重视你是最重要的]就是因为这个原因.

7. 日语翻译

お母さん、爱してる。(妈妈我爱你。)
o ka san    ai shi te ru
お父さん、爱してる。(爸爸我爱你。)
o to san    ai shi te ru
お姉さん、爱してる。(姐姐我爱你。)
o ne san    ai shi te ru
お兄さん、爱してる。(哥哥我爱你。)
o ni san    ai shi te ru
ダーリン、爱してる。(亲爱的 我爱你。)
da   rin     ai shi te ru
君、可爱いですね。(你真可爱。用于夸晚辈)
kimi  ka wa i de su ne
直呼弟弟妹妹的时候,一般不用尊称,而直接用名字加ちゃん来表示,比如:
小丸子我爱你。
丸子ちゃん、爱してる。
maru ko tyan ai shi te ru

日语翻译

8. 日语翻译

短手番(たんてづかい)と読みます。

一连の动作のことを「てづかい」というので、それが短いということです。
作业効率が早いというような意味で使用します。

语源は、荒手番(あらてつがい)からきているようです。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1443187134 

这是上面网友从雅虎找来的,我直接借用,就翻译下吧

念做 たんてづかい
由一连串安排动作,缩短过程时间。
表达,提高工作效率,的意思

是从荒手番(あらてつがい)发展而来的用法