翻译技经肯綮之未尝,而况大軱乎!

2024-05-09 10:48

1. 翻译技经肯綮之未尝,而况大軱乎!

“依乎天理,批大却,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”
  依照(牛的生理上的)天然结构,击入牛体筋骨(相接的)缝隙,顺着(骨节间的)空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!

翻译技经肯綮之未尝,而况大軱乎!

2. 技经肯綮之未尝而况大軱乎!翻译

 “技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”的翻译是“依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那粗大的骨头呢!”  
     
    庄子·内篇·养生主节选 
   原文:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!
   翻译:厨师放下刀回答说:“我所喜好的是摸索事物的规律,比起一般的技术、技巧又进了一层。我开始分解牛体的时候,所看见的没有不是一头整牛的。几年之后,就不曾再看到整体的牛了。现在,我只用心神去接触而不必用眼睛去观察,眼睛的官能似乎停了下来而精神世界还在不停地运行。依照牛体自然的生理结构,劈击肌肉骨骼间大的缝隙,把刀导向那些骨节间大的空处,顺着牛体的天然结构去解剖;从不曾碰撞过经络结聚的部位和骨肉紧密连接的地方,何况那些大骨头呢!
    技经肯綮 
   技经肯綮,指正好切中事物的关键。出自庄周《庖丁解牛》。
   出处:庄周 《庖丁解牛》 :“依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”
   今人在解读《庄子·养生主》:“技经肯綮之未尝,而况大軱乎”一句时,对“技经肯綮”的理解,往往多依俞樾的说法,认为上古时“技”、“枝”通用,而解其为“枝脉”;“经”解为“经络”,认为“经络相连之处,亦必有碍于游刃”①。由于六十年代以来在古汉语教学领域影响较大的由朱东润先生主编的《中国历代文学作品选》也从此说,这影响所有的大、中学语文教材在选此文时无一例外的也采用了这种说法,故使这种解释根深蒂固,影响极为广泛。

3. 课内文言文翻译(共3题,10分)(1)因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!(3分)(2)思厥先祖父,暴

     (1)依照牛体本来的结构,从没有碰到过脉络相连和筋骨结合的地方,更何况那些大骨头呢!(因,固然,宾语前置各1分)(2)想到他们的祖辈和父辈,冒着寒霜雨露,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。(厥,祖父,以各1分)(3)祸患常常是从细微的事情积累起来的,人的才智勇气往往被所溺爱的事物困扰,难道只是溺爱伶人才如此吗?(于,忽微,智勇,被动句各1分)         试题分析:翻译题是区分度较大的题目,一定要注意直译,因为判卷时间较紧,一般就看重点词语的翻译情况,所以如果不是直译有时意思对可能老师误判。还要注意文言句式,如果有考纲规定的“判断句”“被动句”“宾语前置句”“定语后置句”“介宾短语后置句”“省略句”在翻译中一定要有所体现。重要词语:(1)因——依照,固——本来,技经——脉络相连的地方,肯綮——筋骨结合的地方。(2)厥——他们,祖父——祖辈和父辈,暴——冒着,以——才。(3)忽微——细微的事情,智勇——才智勇气(被动句)。    

课内文言文翻译(共3题,10分)(1)因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!(3分)(2)思厥先祖父,暴

4. 技经肯綮之未尝翻译

   技经肯綮之未尝翻译是经络结聚的部位和骨肉紧密连接的地方都不曾用刀去碰过。技经肯綮是一句汉语成语,指的是正好切中事物的关键,这里指的是牛体内筋肉骨头联结比较复杂之处。技经肯綮之未尝这句话出自战国思想家、哲学家、文学家庄周的《庖丁解牛》。
    
     原文: 
    吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已!已而为知者,殆而已矣!为善无近名,为恶无近刑。缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。
    
    庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
    文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”
    
    庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”
    文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”

5. 翻译技经肯綮之未尝,而况大軱乎!

“技经肯綮之未尝,而况大軱乎!”的翻译是“依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那粗大的骨头呢!”
选段原文:
庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。
译文:
厨师丁放下屠刀,答道:“我所喜好的是事物的规律,它比技术进一步了。我开始宰牛的时候,看到的无一不是整头的牛;三年之后,就不曾再看到整头的牛了;现在呢,我用精神去接触牛,不再用眼睛看它,感官的知觉停止了,只凭精神在活动。
顺着牛体天然的结构,击入大的缝隙,顺着骨节间的空处进刀;依着牛体本来的组织进行解剖,脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那粗大的骨头呢!好的厨师,每年换一把刀,因为他们用刀割肉;一般的厨师,每月换一把刀,因为他们用刀砍断骨头。

扩展资料:
一、创作背景
庄子生活在战国中期,这是非常激烈的社会转型时期,中国社会经历了一次“高岸为谷,深谷为陵”的沧桑巨变,社会动乱,民不聊生,身处乱世的人们对人生、对前途充满了迷茫。
庄子针对人在残酷现实不能任其本性无拘无束生活、面临无情摧残难以尽享天年的现实,被迫随时随地悚然惊心地谨慎藏锋,适时顺应,无求远害,想在复杂的斗争的骨节缝中寻找一个空隙,把它作为保全生命的安乐窝,以便在这乱世中游刃有余地活下去。这篇寓言体现的就是这种心境。
二、整体赏析
此文为庄子阐明“养生”的一则寓言。文章开始是一段惟妙惟肖的“解牛”描写。作者以浓重的笔墨,文采斐然地表现出庖丁解牛时神情之悠闲,动作之和谐。全身手、肩、足、膝并用,触、倚、踩、抵相互配合,一切都显得那么协调潇洒。
“砉然响然,奏刀騞然”,声形逼真。牛的骨肉分离的声音,砍牛骨的声音,轻重有致,起伏相间,声声入耳。紧接着又用文惠君之叹:“善哉!技盖至此乎!”进一步点出庖丁解牛之“神”,这就为下文由叙转入论做好铺垫。
参考资料来源:百度百科-庖丁解牛

翻译技经肯綮之未尝,而况大軱乎!

6. 技经肯綮之未尝翻译

(1)(宰牛刀)连经络相连和筋骨结合的地方都没有碰到过,何况是大骨头呢?”    (2)当庄宗李存勖用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着朱梁君臣的首级。    (3)假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!

7. 翻译下列句子(8分)(1) 技经肯綮之未尝,而况大軱乎?( 2分)______________________________________

     (1)(宰牛刀)连经络相连和筋骨结合的地方都没有碰到过,何况是大骨头呢?”(2)当庄宗李存勖用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着朱梁君臣的首级。(3)假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!         试题分析:(1)关键词:主要是特殊的名词:技经肯綮译为“经络相连和筋骨结合的地方”,“未尝”后省略动词,“况”况且之意,大軱:大骨头。(2)关键词:方,当;以组,用绳子系,介宾词语后置;函,名词动用,用匣子装;(3)关键词:诚,假如;虽,即使;万乘之公相,高官;辍,离开;就,上任。    

翻译下列句子(8分)(1) 技经肯綮之未尝,而况大軱乎?( 2分)______________________________________

8. 技经肯綮之未尝是什么句式?(技经肯綮之未尝(而况大軱乎!句式)

1、技经肯綮之未尝是什么句式。
 
 2、技术经肯綮之未尝句式。
 
 3、技经肯綮之未尝是省略句吗。
 
 4、技经肯綮之未尝,而况大軱乎!句式。
 
 
 
 1.倒装句。
 
 2.之是结构助词,宾语前置的标志。
 
 3.用在被提前的宾语之后,动词谓语或介词之前不译。
 
 4.“技经肯綮之未尝”是“未尝技经肯綮”的倒装句,意思就是经络相连和筋骨结合的地方都没有碰到过。
 
 5.原文选段:庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。
 
 6.始臣之解牛之时,所见无非牛者。
 
 7.三年之后,未尝见全牛也。
 
 8.方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
 
 9.依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也。
 
 10.族庖月更刀,折也。
最新文章
热门文章
推荐阅读