至于怨诽之多则固前知其如此也翻译

2024-05-02 15:41

1. 至于怨诽之多则固前知其如此也翻译

至于怨诽之多则固前知其如此也翻译是:以至于其他人对我那么多的怨恨和诽谤,那本来就是我预料之事。

“至于怨诽之多,则固前知其如此也”出自宋代王安石回给司马光的《答司马谏议书》一文中,原文节选为:“举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也”。
原文:
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!

相关简介:
《答司马谏议书》简介:
《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的“侵官”、“生事”、“征利”、“拒谏”、“怨谤”五个罪名逐一作了反驳。同时,王安石还在文中批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。
王安石简介:
王安石(1021-1086),字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世人又称王荆公。抚州临川人(现为抚州东乡县上池里洋村),北宋杰出的政治家、思想家、文学家。他出生在一个小官吏家庭。父益,字损之,曾为临江军判官,一生在南北各地做了几任州县官。
安石少好读书,记忆力特强,从小受到较好的教育。
庆历二年(1042)登杨镇榜进士第四名,先后任淮南判官、鄞县知县、舒州通判、常州知州、提点江东刑狱等地方官吏。治平四年(1067)神宗初即位,诏安石知江宁府,旋召为翰林学士。熙宁二年(1069)提为参知政事,从熙宁三年起,两度任同中书门下平章事,推行新法。熙宁九年罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏南京市)钟山,谥文。

至于怨诽之多则固前知其如此也翻译

2. 至于怨诽之多则固前知其如此也翻译

至于怨诽之多则固前知其如此也:至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。

语出宋代王安石回给司马光的《答司马谏议书》一文中,原文节选为:”举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也”。
《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的"侵官”、"生事” 、"征利” 、”拒谏”、"怨谤” 五个罪名逐一 作了反驳。同时,王安石还在文中批评上大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。

3. 至于怨诽之多则固前知其如此也翻译

答:翻译为:至于那么多的怨恨和诽谤,那本来预料到它会这样的。
出自宋代王安石的《答司马谏议书》。全文立论的论点是针对司马光认为新法"侵官、生事、征利、拒谏、致怨”的指责,指出儒者所争,尤在于名实。

扩展资料:《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之。

至于怨诽之多则固前知其如此也翻译

4. 至于怨诽之多则固前知其如此也翻译

至于怨诽之多则固前知其如此也翻译如下:至于那么多的怨恨和诽谤,那本来预料到它会这样的。出自宋代王安石的《答司马谏议书》。全文立论的论点是针对司马光认为新法“侵官、生事、征利、拒谏、致怨”的指责,指出儒者所争,尤在于名实。《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。

5. 虽甚嫉恶,而未尝不推以忠恕也翻译是什么?

虽甚嫉恶,而未尝不推以忠恕也翻译是:虽然非常憎恨厌恶(他们),但从来没有不施行忠恕之道的。
出自元末脱脱和阿鲁图先后主持修撰的《宋史·包拯传》
原文节选:
拯性直,恶吏苛刻,务敦厚,虽甚嫉恶,而未尝不推以忠恕也。与人不苟合,不伪辞色悦人,平居无私书。虽贵,衣服、器用、饮食如布衣时。尝曰:“后世子孙仕宦,有犯赃者,不得放归本家,死不得葬大茔中。不从吾志,非吾子若孙也。”


《宋史·包拯传》的译文:
包拯性情严峻刚正,憎恶办事小吏苟杂刻薄,务求忠诚厚道,虽然非常憎恨厌恶(他们),但从来没有不施行忠恕之道的。(他)跟人交往不随意附和,不巧言令色取悦人,平常没有私人信件,连朋友、亲戚都断绝来往。
虽然地位高贵,但(穿的)衣服、(用的)器物、(吃的)食物跟当百姓时一样。(他)曾经说:“后代子孙当官从政,假若贪赃枉法,不得放归老家,死了不得葬入家族墓地。假若不听从我的意志,就不是我的子孙。”

虽甚嫉恶,而未尝不推以忠恕也翻译是什么?

6. 信而见疑,忠而被谤,能无怨乎翻译

  信而见疑,忠而被谤,能无怨乎的翻译是:诚实对待君主反而被怀疑,忠诚却被奸臣诽谤,能不产生怨恨吗? 这是出自《屈原列传》。
 
   
 
   《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》,是一篇风格独特的人物传记。这是现存关于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依据。屈原是我国历史上一位伟大的爱国诗人,浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。

7. 忠而被谤能无怨乎翻译

 意思是忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?忠而被谤是被动句。这句话出自司马迁的《屈原列传》。原文是信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。  
     
    屈原列传节选 
   原文:屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
   翻译:屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当。《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。
    屈原列传鉴赏 
   本文是一篇极为优秀的传记文学。文章以记叙屈原生平事迹为主,用记叙和议论相结合的方式热烈歌颂了屈原的爱国精神、政治才能和高尚品德,严厉地谴责了楚怀王的昏庸和上官大夫、令尹子兰的阴险。本文所记叙的屈原的生平事迹,特别是政治上的悲惨遭遇,表现了屈原的一生和楚国的兴衰存亡息息相关,他确实是竭忠尽智了。屈原留给后人的财富甚丰,他的高尚品德、爱国精神乃至文学成就,至今具有深远的影响。

忠而被谤能无怨乎翻译

8. 翻译敞数切谏,言诸窦罪过,宪等深怨之 翻译

译:敞(人名)多次诚恳地劝谏(皇上),指出窦姓宗亲的罪行,窦宪等人深深地怨恨他。
切:深切,诚恳;怨:怨恨