高分求翻译!要高手来,懂专业英语的。用的翻译软件的请绕行。

2024-05-08 02:22

1. 高分求翻译!要高手来,懂专业英语的。用的翻译软件的请绕行。

14 Equipment for Heat Exchange
14个热交换设备
A wide variety of equipment is available for conducting heat exchange.一个是各种各样的设备进行热交换。
①Commercial units range in size form very small, double-pipe heat exchangers, with less than 1 ft2 of heat transfer surface, to large, air-cooled units called fin-fan heat exchangers because they consist of tubes with external peripheral fins and fans to force air past the tubes.
①商业单位的尺寸范围的形式非常小,双管换热器,小于1传热表面平方英尺到大,风冷机组称为鳍帆式换热器,因为它们与外部周边鳍片和风扇来管组成部队的空军过去的管。
Finned area in a single unit is as large as 20,000 ft2. By far the most common units are shell-and-tube heat exchangers, which come in a variety of configurations in sizes from 50 to 12,000 ft2.
翅片在一个单位面积高达二点〇万平方英尺大。目前为止,最常见的单位是壳管式换热器,这在不同的配置,尺寸从50到一点二〇〇万平方英尺来。


For specialized applications, compact heat exchangers are challenging shell-and-tube units.
对于专门的应用程序,紧凑式换热器是具有挑战性的壳管式单位。
Double-Pipe Heat Exchangers双管式换热器
Figure 14.1 Double-pipe heat exchangers: (a) single unit;
图14.1双管换热器:(一)单一单位;
(b) hairpin unit(二)发卡单位
A typical double-pipe units is shown in Figure 14.1a.② In its simplest form, it consists of an inner straight pipe of circular cross section, concentric to and supported within an outer straight pipe by means of packing glands. One stream flows through the inner pipe, while the other stream flows countercurrently through the annular passage between the outer wall of the inner pipe and the inner wall of the outer pipe. When more heat transfer area is need, return bends and heads are used with additional pipes to build a hairpin unit, as shown in Figure 14.1b. Hairpin units are available in sizes up to about 200 ft2 of heat transfer area, and are competitive with shell-and-tube exchangers to at least 100 ft2. To prevent sagging of the inner pipe with a resulting distortion of annular cross section, pipe length is limited to 20 ft. Therefore, a 200-ft2 unit of 3-in.-diameter inner pipes requires 10 hairpin connections. When one stream is at high temperature and/or high pressure, and/or is corrosive, it is passed through the inner pipe. ③If the other stream is a gas, longitudinal fins can be added to the outside surface of the inner pipe to help balance the inner and outer heat transfer resistances. If crystallization occurs from a liquid stream flowing through the inner pipe, scrapers can be added inside that pipe to prevent buildup of crystals on the inner wall. Double-pipe exchangers are not recommended for use in boiling or vaporization services.
一个典型的double-pipe单位被显示在图14.1a。②它最简单的形式,它由一个内在的直线管路圆形截面和支持,同心外层直管内采用填料密封垫。一个流流经内管流的流动,而另countercurrently通过环形通道之间的内管外壁及内部墙上的外管。当更多的热交换面积是需要的,返回弯曲并头采用附加管道单位建立一个发夹,如图14.1b。发夹单位可在尺寸约200平方尺的热交换面积,也很有竞争力与shell-and-tube换热器,至少100平方尺。防止下垂的内管产生的扭曲与环形横截面上管长度被限制到20英尺。因此,200-ft2 3-in.-diameter单位内部管道需要10个发夹固定连接。当一个人流则是在高温和/或高压,和/或颇具腐蚀性,它是通过内管。③如果其他流是一种气体,纵向翅可以加内管的外表面,有助于平衡的内部和外部的换热电阻。如果结晶发生从液体流流经内管,铲运机可补充内,管线上,以杜绝积聚晶体内墙上。Double-pipe器不推荐用滚水内或汽化服务。

高分求翻译!要高手来,懂专业英语的。用的翻译软件的请绕行。

2. 英语翻中文,请高手大神进来帮帮我,真心恳求,可再加分 拒绝翻译软件

很久以前,在那些日子里,我与你相爱
梦是永恒的,我们将走在同一个桥上
追逐的蜜蜂和蝴蝶在池塘边缘的角落
深爱已成怀旧的世界。
那时,我们总看着月亮升起来。
被恋爱的故事温暖着我们的心。
有人在池塘上的桥上唱着拒绝的歌。河流停止流动。
哦,爱已结束,未能赶上旋律。
  
  哦,过去的一切都过去了。
    这是结束,它标志着我们的生活(结束)。
  现在它仍然是相同的,我们仍然仅靠自己。
  缘分和生活。
  谁能看穿一个人的心。
  选择忘记快乐,亲爱的。
  那些日子是很远的地方,现在它只是一个梦。
  不记得它为任何目的,它会伤害了某人的心。

3. 谁帮我翻译一篇中译英,翻的好加分~语句翻得美腻一点,千万别用翻译软件!

When I was a little girl, I lived in a quiet and lovely village. The views there were very beautiful. At that time, all the neighbors were nice to each other. We also went to each other's home and have fun. When I gew up, I moved to a small town with my parents. My apartment wasn't very big and my daily life was very simple. However, because my parents were always with me, i felt very happy and comfortable. When I got older, my family moved to the city. It is much bigger than the village and more prosperous than the town. We moved into a much bigger house. The garden in my neighborhood is full of flowers and trees. Everything has changed. The only thing that remains the same is that there are my parents and me in the family.

中间有些地方意译了。譬如邻居之间挨家挨户很热闹,我改成了邻里之间互相都很友好。我们也经常去对方家里串门和玩耍。

你先看一下·有什么别的要求请追问

谁帮我翻译一篇中译英,翻的好加分~语句翻得美腻一点,千万别用翻译软件!

4. 英语高手请进 20分 不要软件翻译的!

The replacement of reality with selective fantasy is characteristic of that most successful and staggeringly profitable American phenomenon, the reinvention of the environment as themed entertainment. 
将周围环境创意改造为主题娱乐场景,这个最成功的利润不菲的美国奇迹,其最大的独特之处就在于,将那些精妙的奇幻想象化为现实。
The definition of “place” as a chosen image probably started in a serious way in the late 1920’s at Colonial Williamsburg, predating and paving the way for the new world order of Walt Disney Enterprises. 
将“place”(地区空间)作为最终形象概念的想法,始于20世纪20年代末的威廉斯堡殖民地,其艰辛的历程为新一代世界巨头——W.迪斯尼公司,开辟了征程。
Certainly it was in the restoration of Colonial Williamsburg that the studious fudging of facts received its scholarly imprimatur, and that history and place as themed artifact hit the big time.
那时威廉斯堡殖正在复兴,这个热诚而异想天开的方案得到了学术界的认可,那段历史及其遗迹作为主题性建筑而大获成功。
 Williamsburg is seen by the connoisseur as a kind of period piece now, its shortsightedness a product of the limitations of the early preservation movement. Within those limitations, a careful construct was created: a place where one could learn a little romanticized history, confuse the real and unreal, and have—then and now—a very nice time.
如今威廉斯堡被美学家视为一种时代的象征,早期的文物保护运动的限制使得其有些不谋远虑。即便这些限制下,一座体面而细致的建筑还是建成了:在这里你可以看到一些传奇般的历史故事,亦真亦幻,无时无刻不沉浸在绝妙的享受中。

5. 英语高手进。翻译一段话,不要翻译软件的。

给你来个手动翻译的哈。nowadays, a lot of people start raising pets while poeple are getting more and more caring.In the United States, at least nearly 73 millions of families have pet, of course, the pets come in a vast variety, among which the fish comes the first place,about 1.6 million people are raising fish, the owners of cats and dogs are roughly equal, with 860 thousand people having cats and 780 thousand people having dongs. the bird keepers and approximatly 160 thousand.Small pets are uaually very cute and adorable to the children.About 160 thousand people are keeping small animals while(是一个转折意思的连词) reptile keepers are relatively less, say 130 thousand of them.In the United States, some people have their ranches, in the ranches certain big animals are raised such as horses, but these people come in a small number of 80 thousand. With the increasingly high tempo of urban life, people's need for pest is becoming bigger and bigger(higher and higher也可以),they wish to alleviate the stress and fatigue by keeping a pet. As opposed to youngsters, the old are keener on keeping pets. In the daytime, when the children are away for work, elderly people without company are very lonely, whereas keeping a pet in company makes a member of family of it(或者hence a pet in company is like a member of family). So, in today's society, pets have become indispensible (或者pets have become necessities.)
全部手打,请给分。不懂可以提问。谢谢

英语高手进。翻译一段话,不要翻译软件的。

6. 帮忙翻译一下,请别用软件翻译,高分

Research by David and Roger Johnson (1993) and Robert Slavin ( 1 9 9 0 ) has revealed that not only does cooperative learning yield better acquisition and retention of lesson content , but it also promotes better interpersonal and thinking skills . This research has highlighted the importance of interdependence as the key to success in cooperative learning. That is, group members must have a stake in each other’s understanding and mastery of the material.
翻译:David和Roger Johnson(1993)和Robert Slavin(1990)的研究揭示了:合作学习不仅能更好地获取和保留课上所学到的内容,而且也促进了人际关系和思维能力。这项研究强调了相互依赖作为合作学习成功的关键因素的重要性。也就是说,小组成员必须对彼此的理解和每个人所掌握的信息材料都十分清楚。
大概就会这样,有问题可以再问我,欢迎采纳~

7. 英语高手进来~~~~~~帮忙翻译一下。 拒绝利用在线翻译软件翻译的。

即兴创造运用语言及身体的动作去表现音乐,尝试音乐创造,让幼儿在宽松、自由的氛围中体会、感受和体验音乐创造的快乐,发展创造能力,培养幼儿的创新精神。
Impromptu creative performs/presents music with language and body movements in music creation attempt, which allows children to experience, feel and understand the happiness in music creation in a relaxed and free atmosphere for purpose of developing their creativity and cultivating the spirit of innovation.
本文采用行动研究法、文献研究法、个案研究法、经验总结等研究方法开展研究。
The researches made in this paper used the methods of action research, literature research, case study, and experience summary etc.
通过实践证明,奥尔夫音乐教学法对学生创造性思维的发展具有可行性。
It is proved with practice that the Orff music teaching method is feasible for the development of children’s creative thinking.
本文通过运用奥尔夫音乐原理,培养幼儿的创造性思维是本课题的研究目的,围绕这一中心进行多角度的分析:1、奥尔夫音乐教学和传统音乐教学的比较;2、奥尔夫音乐对幼儿创造性思维的培养的可行性。3、利用奥尔夫音乐引导和培养幼儿的创造性思维的具体措施。
The task of the researches in this paper is to develop children's creative thinking using the Orff music principles, and analysis are made in various aspects focusing on this task: 1) comparison of Orff music teaching and traditional music teaching; 2) feasibility of Orff music (teaching / principles?) in cultivation of children's creative thinking; 3) specific measures for guiding and nurturing children's creative thinking with Orff music (teaching / principles?).

英语高手进来~~~~~~帮忙翻译一下。 拒绝利用在线翻译软件翻译的。

8. 英语翻译 200分求助 翻译器免进

这些常规性的见解言语行为句子,在字面上只是一些言语和陈诉,但如果按照常规,他们的施为用意确是发出指令。这些委婉的表达方式都是从对方的角度出发,为了照顾对方的面子,较委婉,客气,礼貌的表达自己的用意。
These speech act sentences of conventional meanings, literally they are just some words and statements; if based on general rules, the illocutionary force is indeed giving instructions. All the phraseologies used to express the intentions are given due considerations to saving face of the other party, so they are relatively euphemistic, courteous and polite.   

非常规性间接言语行为更为复杂和不确定,他更多的取决于互知的背景信息和语境。
The unconventional indirect speech acts are much more complex and uncertain, they depend more on the mutual knowledge of the background information and the context of words. 



这些委婉的表达方式都是从对方的角度出发,为了照顾对方面子,较委婉,客气,礼貌的表达了自己的用意。
All the phraseologies used to express the intentions are given due considerations to saving face of the other party, so they are relatively euphemistic, courteous and polite.   


【英语牛人团】
最新文章
热门文章
推荐阅读