请教英语翻译一个问题

2024-05-06 10:55

1. 请教英语翻译一个问题

看书是学不了真正的知识的,主要是后期的锻炼,尤其是当工作需要时进行专业知识的补充,这样会进步很快。我在学校时虽然考了八级,但还是啥都不懂,后来进了一家外企做翻译(it方向的),开始的时候简直被吓晕了,那些专业术语都无从下手。后来慢慢接触,一个一个词去查,因为平常工作需要,所以记住也特别快。现在我基本就只做it方向的翻译了,财务方向的偶尔也有做,不过财务方向的比较简单,一般专业的术语都有。
    另外,要提醒你一下,做翻译最重要的是信心,要对自己的翻译满意,不要有权威意识,觉得自己的翻译不如那些权威的专家好。其实大部分的翻译作品各个版本的翻译都差不多,刚毕业的时候,我做翻译也没有信心,觉得跨国公司的法律文件怎么会叫我翻译呢,那应该是很神圣的才对, 后来各种文件作多了也就那个样,所以翻译 首先要对自己的作品有信心,很多像我们这种翻译出来的,或许你多年后来看 就成了权威了。

请教英语翻译一个问题

2. 请问英语翻译问题

that引导从句时,有时可省有时不可省,区别在于:当引导的是定语从句做宾语时可以省。引导同位语从句是不可省。而题目中的that引导的定语从句 that from each country, each culture, each civilization做be looking for的 宾语,因此可以省。
请参考下面的笔记: 

that引导同位语从句,其中心词通常是idea, news, fact, hope, thought, doubt, belief, possibility等,同位语从句是对中心词的具体内容的说明;而定语从句则对先行词起修饰和限制作用。引导同位语从句的that为连词,不可省略,没有任何含义,也不充当任何句子成分;而引导定语从句的that为关系代词,并在从句中用作主语或宾语等,作宾语时,还可省略。请比较: 

The news that Saddam was caught alive was true. 
萨达姆被活捉的消息是真的。(同位) 

The news (that) was reported yesterday was not true. 昨天报道的消息不是真的。(定从) 

She has no idea that he is a general. 她不知道他是一个将军。(同位)

3. 请教一些英语的问题和翻译

1.When we got up, the host was still asleep, so we had to make breakfast by ourselves.

2.I had to  walk ten minutes to get to the port, took a thirty-minute-ride by ferry, changed to a train and last got off at the stop "Cenrtra" and walked another ten minutes to get to school from home.

3.In the evening I told my host that I wanted to go out for a walk,and then I walked to the Manly Beach. However, I got lost on my way back because all the streets looked like the same and there were few people. Finally, I came across a young man who was very enthusiatic when he knew where I was going. He said he was also going there and could walk me there. I was very grateful. Sydney left me with a very good first impression.

4.When we got home, we were late for the dinner time, but our host was had been waiting for us all the time.

5.homestay是指寄宿在当地居民家中,这种行为或者活动,是一个名词,如:
Once there was a Japanese student who was on a homestay with an American family.
曾经有一个日本学生寄居在一个美国家庭中

6.We had a light breakfast of milk, cereals and buttered toast.


希望能帮到你,祝天天好心情O(∩_∩)O

请教一些英语的问题和翻译

4. 英语翻译问题?

这一句的上下文如下:
Psychologists have documented children lying as early as age 2. Some experts even consider lying a developmental milestone, like crawling and walking, because it requires sophisticated planning, attention and the ability to see a situation from someone else's perspective to effectively manipulate them.
 据心理学家记载,幼儿早在2岁时就会撒谎。有些专家甚至视“撒谎”为一个发展的里程碑,就像爬行和走路一样,因为这些行为需要复杂的计划、专注力以及从他人角度观察情势的能力,来有效地驾驭。

5. 英语翻译的问题

Road 表示通过城市的较长较宽的马路 现代尤指水泥或柏油路面
Street 一般指街道 尤其是中间走车 两边走人的 或者是城内较窄较曲折的道路
Avenye 两旁有树的大街 一般与street 垂直相交
Boulevard 林荫大道
Lane 窄的 没有路面的通道 比如两排篱笆之间的土路
Alley 一般指建筑物之间的通道 比如两栋大厦之间
Thoroughfare  指公共交通大道 比如北京的二环三环主干道 走车的 不走人
expressway freeway 
两个词都有高速公路的意思 但是 expressway 还有直通快车道的意思 比如奥运期间北京的奥运专用车道 或者 公交专用道 而freeway 仅仅表示高速公路

英语翻译的问题

6. 英语翻译问题?

the last thing anyone wants 直译: 任何人不想做的最后事情,意译: 任何人最不想做的事情。从这儿得到了一个否定含义。

7. 英语翻译的问题

要先看楼主是什么阶段的。如果是高中生的话我建议先翻译成中文。因为你英文还不够熟悉,可能遇到很多生词,如果不靠中文和上下文猜测的话特别是在完型和阅读很可能看的速度很慢甚至看不懂。这时候就要翻译成中文。
如果大学甚至已经过4、6级以上的。就要试着直接用英文而不过中文。你想一下你现在看初中阶段的课文还需要翻译成中文吗。不用了吧。因为那太简单一看就知道是什么意思。高中、大学以上的会句子的结构复杂以及出现较高难度的词汇。读起来肯定会比较吃力,我建议就先读出声。读两遍到三遍,一方面可以练习自己的口语。同时看看能不能大概理解,不要求精确理解。如果可以就开始放慢速度一字一句精确理解。如果连大意都看不懂那就翻译成中文了解他的大意。然后再看英语不翻译成中文。对特别难的句子划起来甚至也可以抄下来。反复的看了解这种结构的特点

英语翻译的问题

8. 英语问题,请帮忙翻译

Kangkang's Day康康的一天
Kangkang gets up at a quarter past six in the morning. 康康早上6:15起床。
He has breakfast with his mother at a quarter to seven.6:45康康和他的妈妈吃早饭。
He meets his friends at half past eight at home.8:30康康在家见朋友。
He and his friends go to the zoo at nine oclock. 他和他的朋友9:00去动物园。
They see the animals at ten oclock. 10:00他们看动物。
They go home at half past eleven. 11:30他们回家。
This is Kangkangs day.这就是康康的一天。