关于金融的英语文章

2024-05-13 23:35

1. 关于金融的英语文章

经济学人:加拿大的住宅市场
Finance and Economics; 财经;
Canada's housing market; 加拿大的住宅市场;
Time for a bigger needle; 该出手时就出手;
The latest attempt to prick a bubble;戳破泡沫的最新举措;
经济学人:
Canada's reputation for financial regulation is starry. Its banksgot through the crisis unscathed. According to Moody's, a ratings agency, Royal Bank of Canadasits alongside HSBC and JPMorgan Chase in the top tier of global banks. And Canadianpolicymakers are old hands at pulling “macroprudential” levers of the sort now in vogue amongrich-world central banks.
加拿大的金融监管一向广受赞誉。它的银行业在这场危机中做到了独善其身。根据评级机构穆迪的报告,加拿大皇家银行与汇丰银行以及摩根大通同列,跻身全球银行界的第一梯队。同时,加拿大的政策制定者也是运用宏观审慎政策的老手,这一政策如今也常被其他富国的央行使用。
But questions still nag. Some say that Canada's banks are flattered by a huge indemnity offeredby Canada Mortgage and Housing Corp (CMHC), a public institution that insures mortgages witha loan-to-value ratio of more than 80%. CHMC's book grew to 567 billion Canadian Dollar(557 billion Dollar) in 2011, up from 345 billion Canadian Dollar four years earlier. And Canada'shousing market looks very frothy on some measures: The Economist's analysis of price-to-rentratios suggests that Canadian properties were about 75% above their long-run “fair value” in thefirst quarter of 2012 (see chart). Although less than 0.5% of CHMC's mortgages are in arrears, such exuberance is a worry. The central bank recently labelled housing as “the most importantdomestic risk to financial stability in Canada”.
但是,仍有问题缠身。部分人士认为,加拿大的银行被加拿大抵押和住房公司(CMHC)提供的巨额补偿金美化了,CMHC是一家为贷款估值比率超过80%的抵押贷款提供保险的公共机构。在2011年,CHMC的抵押贷款额从四年前的3450亿增长到了5670亿加元(合5570亿美元)。并且,从一些指标来看,加拿大的房地产充斥着泡沫:《经济学人》以房价租金比所做的分析显示,在2012年第一季度,加拿大的物业价格高出它们的长期公允价值75%。纵然仅有低于0.5%的CHMC抵押贷款存在拖欠的情况,但这样的繁荣仍让人忧虑。最近,央行也冠以楼市 “危及加拿大金融稳定性的最大国内隐患”。
Repeated efforts by policymakers to take the heat out of housing have not had a noticeableeffect. So on June 21st Jim Flaherty, the finance minister, had another go, his fourth in fouryears. Some of the new measures were cosmetic. Buyers of homes worth more than 1m Dollarhave been able to get mortgage-default insurance from CMHC with a downpayment of only 5%. In practice, it is hard to find buyers in this bracket who do not have lots of equity in their homes. But after July 9th mortgages for homes of this value will not be eligible for CMHC coverage.
政策制定者们给楼市降温的不断尝试并无明显成效。于是,在6月21日,加拿大财长吉姆·费拉逖,在四年来第四次出台了一些新举措。新措施中的一些不过是表面功夫。价值过百万美元住宅的买主能得到由CMHC担保的债务违约保险以及首付仅付5%的优惠待遇。而事实上,很少有这类购房者在购房时不以大量自有资金支付价款的。不过,在6月9日之后,这类住宅将不再适用于CMHC的保险范围。
Other measures have more teeth. The maximum amortisation period for a mortgage will now be25 years, down from 30. That should hurt demand: last year about 40% of new mortgages werefor terms longer than that. Refinancing a home will be allowed only up to 80% of its value, downfrom 85%. Homebuyers will have to demonstrate their housing costs are no more than 39% oftheir gross household income. On top of Mr Flaherty's measures, the Office of theSuperintendent of Financial Institutions, Canada's banking regulator, slapped a loan-to-value limitof 65% on borrowing against home equity.
其他那些则更为有力。抵押贷款最长还贷期限如今将从30年降低至25年。这势必将减少需求:去年约有40%的新贷款的期限是超过25年的。允许的房屋再融资的上限从房屋价值的85%降至只有80%。购房者还须证明他们的住房支出不超过家庭总收入的39%。费拉逖的举措中,紧随其后的是,加拿大的银行监管部门,联邦金融机构监督办公室,将贷款和自有资金间的贷款估值比率的限制猛降至65%。
Craig Alexander, the chief economist for TD Financial Group, estimates all this will be theequivalent of about a 1% rise in mortgage rates for most homebuyers. He believes that willproduce a slow unwinding of the housing market. If he is right, and Mr Flaherty's variousinterventions avoid the collateral damage that would be caused by an actual interest-rate rise, Canada's admirers will have another thing to swoon over.
多伦多道明银行金融集团首席经济学家,克雷格·亚历山大估计,所有这些措施对于购房者而言将等同于抵押贷款利率上升1%。他认为这将促使房产市场缓慢回归。如果他的观点正确,并且费拉逖的各种干预手段能够避免可能引发实际利率上升的附带伤害,那么如此一来,加拿大的崇拜者们又将有一个可以津津乐道的话题了。

关于金融的英语文章

2. 翻译5个金融英语句子

.. properties of commercial credit, bank in which only provide services does not provide credit. With the remittance
According to the delivery of shipping documents of different conditions, with the payment D/P (spot and forward) and D / a D/A branch.
On the import of enormous benefit. Because the importer does not need to advance funds, or only a short time capital cushion
Great for export risk, because the bank to collect payment can be received by the importer's credit. But because the goods have been shipped out first, as soon asdishonoured by non payment, is very passive.
Collection (Collection). After the shipment of the cargo is exported to the importer, issued a draft (with or without "enclose shipping documents),commissioned by the export import bank through it in the branch or correspondent bank generation exporters receive payment for a settlement.Belong to the commercial credit, using the inverse exchange method.

3. 金融专业英语实用句子大全

 为了帮助大家学好  金融英语  ,提高金融水平,下面我给大家带来金融  专业英语  实用       句子   大全,希望对大家有所帮助!
   金融专业英语实用句子1 
  1.The money which a bank obtains from its customers is generally known as its “deposits” and represents the balances which customers keep on their accounts with their banks. These accounts are of two main kinds: current accounts on which customers can draw check but receive no interest, and deposit and savings accounts on which the banks pay interest for the use of the money.
  1.银行从其客户那里得到的钱,一般被称为“存款”,代表客户在银行账户上持有的余额。这些账户主要有两种:一种是活期存款,客户可以对其开出支票,但没有利息,另一种是储蓄存款账户,银行使用账上的资金要支付利息。
  2.But the shareholders' money is only a small part of the total amount of money which the clearing banks have at their command. Who provided the rest of this enormous sum? The banks' customers. Banks, in effect, borrow from their customers as well as lend to them.
  2.但是,股东的资金仅仅是资金总额中的一小部分,并由清算银行控制。其余的大量资金由谁来提供呢?由银行的客户来提供。实际上,银行从客户那里借来资金,并向他们提供贷款。
  3.Shareholders of the banks, or their predecessors, provided the money to set up the banks and to enlarge them. This money is known as a bank’s capital.
  3.银行股东,或者是公司创始人,提供资金设立银行,并扩大资金规模。这笔资金被称为银行的资本金。
  4.When a bank makes a payment on a check, it cancels the check. That is, it marks the check with some kind of stamp so that the check cannot be used again. Postage stamps are also canceled to indicate that they have been used and cannot be used again.
  4.当银行兑付支票时要予以注销,也就是说,银行要用某种戳记盖在支票上,支票就不会再使用了。邮票也要注销,表明邮票已经用过,不能再用。
  5.Advances are the amounts which the banks lend to their customers. They earn a higher rate of interest than the banks' other assets. Advances cannot be so conveniently and quickly turned into cash as most of a bank's other assets.
  5.预付款是银行贷给客户的钱,所获利息要高于银行的其他资产。预付款和银行的其他资产不一样,不能够那么方便、那么迅速地变现.
   金融专业英语实用句子2 
  1.The banks' short-term assets earn interest but less than that obtained through “Investments” and “Advances to customers”. Like the short-term assets, they too can be readily sold, should the need arise, but their price can vary.
  1.银行的短期资产能够获得利息,但与通过“投资”和“对客户的预付款”所获利息相比要少。这些有价证券和短期资产一样,如果有市场需求,可以随时出售,但价格时常有变化。
  2.The banks investments are nearly all in securities issued or guaranteed by the British Government and quoted on the Stock Exchange.
  2.银行投资几乎都是由英国政府发行或担保的有价证券,并由股票交易所报价。
  3.The banks provide an efficient and convenient method of making payments.
  3.银行提供高效便捷的支付方式.
  4.To reinforce their cash reserves, banks keep another sizeable chunk of their money in assets which can be quickly turned back into money with little risk of loss.
  4.为了增补现金储备,银行以资产的形式保存另外很大一部分资金。这些资产可以迅速转变成现金,没有什么损失风险。
  5.A banker must always remember that he is dealing with other people's money and that he is responsible for its safety.
  5.银行家会永远记住,他在和别人的钱打交道,对钱的安全负有责任。
  6.We should continue to deepen financial reform, rectify financial order, tighten financial supervision and regulation by law and improve performance.
  6.深化金融改革,整顿金融秩序,强化金融监管和法制,提高经营效益。
   金融专业英语实用句子3 
  1.Satisfactory payment facilities are something which we are inclined nowadays to take for granted, but productive economic activity is dependent on their existence,and indeed on traders having reasonable access to short term credit facilities.
  1.今天我们倾向于把令人满意的支付便利看成是理所当然的,但是生产性经济活动正是依赖于起存在,并且却是依赖于交易者拥有或者短期信贷的合理途径。
  2.The higher the debt ratio is, the higher the strain of paying principal and interest is, and the higher the risk of solvency is.
  2.负债比率越高,偿还债务本息的压力越大,偿债能力上的风险也就越大。
  3.The turnover ratios can reflect the firms' speed of fund turnover and time of operating cycle, hence indicate the liquidity.
  3.周转率指标能够反映企业的资金周转速度和营业周期,反映企业的流动性。
  4.A public offer of new shares shall be underwritten by a legally established securities institution and an underwriting agreement shall be executed.
  4.公司向社会公开发行新股,应当由依法设立的证券经营机构承销,签订承销协议。
  5.Currently Chinese fund management companies are engaged in the following business: securities investment fund, entrusted asset management, investment consultancy, management of national social security funds, enterprise pension funds and QDII businesses.
  5.目前中国的基金管理公司的业务主要包括:证券投资基金业务、受托资产管理业务、投资咨询业务、社保基金管理业务、企业年金管理业务和QDII(合格的境内机构投资者)业务等。
  6.a bank deposit is safer and less troublesome than keeping a stock of cash. A commercial bank undertakes to provide cash on demand to a customer who keeps money on current account, and after a few day’s notice to deposit account customers.
  6.银行存款比持有现金更安全,麻烦也少。商业银行承诺,有活期存款的客户可以随时提现,也可以在存款客户通知几天以后提现。
   金融专业英语实用句子4 
  1.The majority of shares on the listed exchange, not just those included in narrow stock indexes.
  1.证交所的大多数股票,不光是那些范围较窄的证券指数。
  2.In analyzing a business, the users of financial statements should consider its liquidity, solvency, and profitability.
  2.在对一个企业的分析中,报表使用者应考虑它的变现能力、偿债能力和盈利能力。
  3.China’s banking industry is now supervised by the PBC and CBRC. In addition, the MOF is in charge of financial accounting and taxation part of banking regulation and management.
  3.目前中国银行业主要由人民银行和国务院银行业监督管理机构及银监会进行监管。财政部具有监督管理银行的财务会计、税收等方面的职能。
  4.The person who makes a guarantee is secondarily liable if the person who is primarily liable defaults.
  4.如果主要承担债务责任的人不履约,作担保的人就是次要债务责任承担人。
  5.Bills of exchange, also referred to as bills, are essentially a short term credit instrument that can be used by a company either for financing or investment. Bills can be issued for any term up to a year and are generally issued for periods of less than 6 months.
  5. 汇票,也叫票据,主要指一种可用作公司筹资或投资的短期信用票据。汇票的使用期限可以是一年以内的任何期限,但通常在六个月以内。
  6.What is money? Anything which performs the functions of money is money. Money's essential characteristic is that it is generally acceptable. When people generally refuse to accept something as money, it is not money.
  6.什么是货币?任何有货币功能的商品就是货币。货币的基本特征是它被普遍接受。当人们普遍拒绝接受某种商品作为货币时,它就不是货币。
    
  金融专业英语实用句子大全相关  文章  :
  ★  实用的常用简单英语句子大全 
  ★  金融英语考试真题 
  ★  100句常用于各种场合打招呼的英语实用口语句子 
  ★  银行柜台常用英语句子对话阅读 
  ★  实用的初中经典英语句子大全 
  ★  什么是供给与需求模型 
  ★  常用英语短语 
  ★  金融专业英语必备的句子 
  ★  表达金融专业的英语句子 

金融专业英语实用句子大全

4. 关于金融相关英语对话短文

  在经济全球化程序中,金融英语在经济,金融,外贸,会计,市场营销,银行业和管理等领域的重要性日益突出。我整理了,欢迎阅读! 
     一  
    A:Hello, Mr Kowalski? 
 
    您好,Kowalski先生? 
 
    B:I'm here, hello. 
 
  
 
    你好,我听着呢。 
 
    A:Which city are you staying in right now? And the name of your hotel? 
 
    您目前停留在哪个城市?还有您入住的酒店的名称是什么? 
 
    B:I'm in Beijing, at the Westin Hotel. 
 
    我现在在北京,入住Westin酒店。 
 
    A:Do you have your passport with you? Or do you by any chance know the number? 
 
    您带着您的护照吗?或者您正巧知道您的护照号码是多少? 
 
    B:I don't have it to hand,but I know the number. It's 162114699. Can you do anything, like stop the card for example? 
 
    我没有带在身边,但我知道号码。号码是162114699。你们能够做什么吗,比如停用这张卡? 
 
    A:Let me repeat that back to you, 162114699. That's just what I've done, Mr Kowalski, I've stopped your card temporarily. 
 
    让我给您重复一遍:162114699。这正是我刚刚办完的事,Kowalski 先生,我已经暂时停用您的信用卡。 
 
    B:But, what do I do if I need cash? 
 
    但是,如果我需要现金的话,该怎么办哪? 
 
    A:You can go to any branch of IBJ and request the Emergency Assistance Service. Everything will be taken care of, there's no need to worry. 
 
    您可以到任何一家IBJ银行的分支机构来,并要求紧急援助服务。一切事情都会处理好的,没有必要担心。 
 
    B:Thank you so much. I'll find the nearest branch and e in tomorrow. Thanks again for all of your help. 
 
    非常感谢。我会找个最近的网点,明天就去。再次感谢你们所有的帮助。 
     二  
    A:IBJ, Client Services Department. Shelley speaking, how can I help? 
 
    这里是IBJ银行,客户服务部。我是Shelley,如何为您效劳? 
 
    B:Client Services? Oh, hello. I need your help. 
 
    是客户服务部吗?噢,你好。我需要帮助。 
 
    A:Certainly, that's what we're here for. What can I help you with? 
 
    当然,这是我们的职责。我可以帮助您做些什么呢? 
 
    B:I'm a tourist in this city and unfortunately I've lost my card! 
 
    我是来这个城市旅游的,但不幸的是我刚去了我的卡! 
 
    A:Calm down, Sir. Is that an IBJ Debit or Credit Card? 
 
    请您冷静一下,先生。您丢的是IBJ银行的借记卡还是信用卡? 
 
    B:Credit Card. The International Credit Card, I can't find it anywhere. 
 
    是信用卡。国际信用卡,我到处都找不到它。 
 
    A:Just calm down, Sir. OK, when do you think you lost it? 
 
    请您别着急,先生。那么,您认为是什么时候丢失的? 
 
    B:I'm not 100% sure, around an hour ago I guess. I had it in the hotel lobby bar; I used it to charge something to my room. I obviously didn't pick it up again. 
 
    我不是百分之百的肯定,我猜是大约一个小时前。我在酒店大堂的酒吧时还拿着它,我用它把一些花费记入了我的房间的账上。显然我又 没有把它拿回来。 
 
    A:That's fine, Sir. Let me just take some details frcm you and we can help you. 
 
    没问题,先生。我这就记一下您的一些详细资讯,然后我们可以帮助您。 
 
    B:Thank you. Thank you very much. 
 
    谢谢你。非常感谢。 
     三  
    A:Hello, Sir. Are you still there? 
 
    您好,先生。您还在吗? 
 
    B:Yes, I'm here. What details do you need from me? 
 
    是的,我在这里呢。你需要我提供什么样的详细资讯? 
 
    A:Did you check with reception at your hotel? 
 
    您到您住的酒店前台询问过吗? 
 
    B:Yes, I did. But nobody has handed it in as yet. 
 
    是的,我问过了。但到目前为止还没有人交到那儿。 
 
    A:OK, that's fine, Sir. We just need to ask you some questions for security purposes. 
 
    好的,没问题,先生。为安全起见我们还需要问您一些问题。 
 
    B:Please, go right ahead. 
 
    行啊,请现在就问吧。 
 
    A:Could I have your name, please? And do you know your card number? 
 
    请您告诉我您的姓名,好吗?还有,您知道您的信用卡号码吗? 
 
    B:I'm Mike Kowalski and my card number is 521167844, but there are some other numbers at the beginning. I'm not sure what they are. 
 
    我叫Mike Kowalski,我的信用卡号码是521167844,但在前面还有其他一些数字。我不能肯定是什么。 
 
    A:That should be fine, Mr Kowalski. And your PIN number? 
 
    这应该没有问题,Kowalski先生。另外您的密码是什么? 
 
    B:It's 671029, my birthday. Silly to choose such a simple one, I suppose! 
 
    是671029,是我的生日。我猜想用这样一个简单的密码挺傻的! 
 
    A:That's pletely natural. Most of our customers do the same thing. Could you just hold for a moment please? Thank you. 
 
    这很正常呀。大多数我们的客户都是这样做的。请您稍等片刻,好吗? 谢谢您。 
 
    

5. 求一篇关于金融的英语短文 然后又中文译文 谢谢 急急急

China doesn't depend much on its trade surplus for growth any longer, according to a World Bank study, marking a sharp shift in the development model that helped turn China from an economic backwater into the world's second-largest economy.

While China's trade surpluses are expected to average around $200 billion in 2011 and 2012, the World Bank said, that is 2.7% of projected gross domestic product, or just 0.2 percentage point of its expected growth, a much smaller percentage than in the past, thus reducing the contribution total trade makes to China's growth.

Part of the reason for the diminished role for trade in China is meager demand in the rest of the world, which is struggling to recover from the global financial crisis, said Louis Kuijs, a World Bank senior economist in Beijing. But he also pointed to 'a structural process going on, coming from a strongly growing Chinese economy' that sucks in imports.

The World Bank study could make it more difficult for the U.S. to argue for further Chinese action on its currency, especially coming on the heels of a quarter in which China ran a small trade deficit.

U.S. political leaders for years have pointed to China's immense trade surpluses as evidence its currency is undervalued, and have pressed Beijing over and over to increase the yuan's value. The two countries are bound to tangle again over China's exchange-rate policy during a meeting of top Chinese economic and political leaders and their U.S. counterparts in Washington on May 9 and 10. Since China let its currency float somewhat in mid-June 2010, it has appreciated 5%


据世界银行(World Bank)的一项研究显示,中国不再过多依赖贸易顺差来实现经济增长,标志着发展模式出现了重大转变。过去的发展模式帮助中国从一个经济封闭的国家成长为全球第二大经济体。

世界银行说,尽管预计2011年和2012年中国的贸易顺差平均约为2,000亿美元,却只占预计国内生产总值(GDP)的2.7%,对GDP预计增速的贡献只有0.2个百分点,比过去要小的多,这样就减少了总体贸易对中国经济增长的贡献。

世界银行驻北京资深经济学家高路易(Louis Kuijs)说,贸易在中国经济增长中作用减小的原因之一是,其他国家和地区在努力从全球金融危机中恢复,贸易需求很小。不过,他也指出,现在正在进行一场由中国强劲增长的经济推动下的结构性调整,对进口商品需求增大。

世界银行的研究可能令美国敦促人民币进一步升值的工作更加困难,特别是在过去的一个季度中国出现小额贸易逆差之际。

美国政府高层多年来一直说中国的巨额贸易顺差证明人民币被低估了,并一再敦促北京让人民币升值。在5月9日和10日华盛顿召开的中美战略与经济对话上,两国注定要在中国的汇率政策上再次交锋。自2010年6月中旬中国允许人民币汇率在一定程度上浮动以来,人民币已经累计升值5%。

求一篇关于金融的英语短文 然后又中文译文 谢谢 急急急

6. 求金融英语句子翻译,谢谢了,急

1.	
1。	

Income is an increase in an entity’s net assets resulting from its operations over a period of time.	
收入增加一个实体的净资产造成其操作需要一段时间。	

2.	
2。	

Net assets are the excess of the entity’s economic resources (assets) over its obligations (liabilities).	
净资产是多余的实体的经济资源(资产)对其义务(责任)。	

3.	
3。	

An increase in net assets over a period is only one of the requirements for income, however.	
资产净值增加一段只有一个要求的收入,但是。	

To be income, the increase in net assets must be the result of the entity’s operations.	
要增加收入,必须结果净资产实体的操作。	

4.	
4。	

Revenues are increases in assets or decreases in liabilities resulting from operations.	
收入是资产增加或减少负债产生操作。	

5.	
5。	

Recognition is the act of formally entering an item into the accounting records.	
正式承认的一项法案进入到会计记录。	

6.	
6。	

Expenses are gross decreases in net assets resulting from operations over a period of time.	
费用减少净资产总值造成操作需要一段时间。	

7.	
7。	

Matching is the process of making sure all the costs incurred in generating the revenues recognized in a period are taken as expenses in that period.	
匹配是一个过程,确保所有的费用,在产生的收入,在一个时期内被公认为费用在那个时期。	

8.	
8。	

The process of looking for the expenses corresponding to recognized revenue is called matching.	
探索过程中相应的费用去辨认收入叫做匹配。	

9.	
9。	

Closing an account is the act of bringing an account’s balance to zero.	
关闭一个帐户的行为带来了帐户的余额为零。	

10.	
10。	

Temporary accounts are accounts that are always closed before the preparation of a balance sheet.	
临时帐户帐号之前总是关着编制资产负债表。	

11.	
11分。	

The convention for revenue recognition is when the earnings process is complete or substantially complete, when an exchange has taken place, and when the amount of the revenue can be measured with some accuracy and the entity is reasonably sure of collection.	
一种惯例是当收入确认收入过程结束完毕,或实质上的交换发生,当收入的数量是可以测量的,在某种程度上和实体合理确定收藏。	

12.	
12。	

Cash comes in many forms.	
现金有很多种形式。	

Currency is one form of cash.	
货币是一种形式的现金。	

Currencies are the coins and pieces of paper that governments issue for use in making economic exchanges.	
货币是硬币和纸片问题,政府用来制作经济的交流。	

13.	
13岁。	

Multi-national organizations usually hold the currencies of several governments in order to engage easily in transactions in many geographic regions.	
跨国公司通常拥有货币的一些国家的政府为了从事交易很容易在很多地区。	

14.	
14。	

A cash flow is simply a change in cash.	
现金流量是一个简单的改变现金。	

15.	
15。	

The cash flow statement describes the changes in an entity’s cash over a period of time by grouping the increases and decreases into a set of categories that describe the activities that coursed them.	
现金流量表描述了一个实体的现金变化经过一段时间的增加和减少通过分组形成一套类,描述的活动,他们走。	

16.	
16岁。	

Roughly speaking, cash flows from operations represent	
大致说来,现金流量从业务代表

7. 关于金融方面的英语名言,求解答

“金融大鳄”索罗斯名言

关于金融方面的英语名言,求解答

8. 金融业语句(精选40句)

1、看懂数据,看懂人生
 
 2、生活的关键是,要弄清谁为谁工作。
 
 3、在别人恐惧时我贪婪,在别人贪婪时我恐惧。
 
 4、在盈利的前提下,把止损设置在盈亏平衡点上。
 
 5、在股票市场上,寻求别人还没有意识到的突变。
 
 6、股市中没有多方也没有空方,只有看对的一方。
 
 7、承担风险,无可指责,但同时记住千万不能孤注一掷。
 
 8、选择投资领域和投资方式,努力使投资保持平衡状态。
 
 9、必胜的方法只有一个,不是分析,不是运气,而是操纵!
 
 10、如果你想玩这场游戏,你就必须相信自己,相信自己的判断。
 
 11、任何一种行业,如有一窝蜂的趋势,过度发展,就会造成摧残。
 
 12、我之所以能有今天的投资成就,是依靠自己的自律和别人的愚蠢。
 
 13、绝不要摊低亏损的头寸,一定要把这个想法深深地刻在你的脑子里。
 
 14、金融世界是动荡的、混乱的,无序可循,只有辨明事理,才能无往不利。
 
 15、炒股就像动物世界的森林法则,专门攻击弱者,这种做法往往能够百发百中。
 
 16、作为一项确定的规则,股票价格不应高于其增长率,即每年收益增长率的比率。
 
 17、六月前,工资是锦上添花;六月后,工资是雪中送炭。这就是中国股市的影响力。
 
 18、影响市场走势的,并不一定是事件的真相,有时只是人们对事件本身的共同看法。
 
 19、选择一个行业股票时,要选两家,但不是随便找两家,应选一家最好和一家最差的。
 
 20、金钱多少对于你我没有什么大的区别。我们不会改变什么,只不过是我们的妻子会生活得好一些。
 
 21、金融交易市场的世界里,在每一个掌声雷动的荣耀肉身之下,都几乎隐藏着一个个违规者的灵魂 。
 
 22、交易者只有两种可能 :1•用无知与白痴的认知看金融交易市场。2•认知让你看懂金融交易市场的无知和白痴 。
 
 23、决定投资者投资成败的关键在于投资者的耐心、独立精神、常识、对痛苦的忍耐力以及坚持到投资获得成功的能力。
 
 24、停损点可能设得太接近,只要小小的技术回档就会被洗出;或者距离太远,在趋势反转的时候,回吐大部分的账面利润。
 
 25、当市场价格沿着布林通道上轨运行时,说明市场是单边上涨行情,持有的多单要守住,只要价格不脱离上轨区域就耐心持有。
 
 26、普通人不愿意被告知这是牛市还是熊市,他们只想知道具体哪只股票该买,哪只该卖,他们希望不劳而获,甚至不愿意去思考。
 
 27、我认为我不是一名商人,我投资别人经营的商业,因此我是一位名符其实的评论家,在某种程度上你们可称我是世界上薪水最高的评论家。
 
 28、如何打发长线持仓的无聊时间也是能否长线持仓的关键,必要时可以用“鸵鸟政策”回避在大行情中段市场波动最为剧烈时所产生的紧张情绪。
 
 29、选择少数几种可以在长期拉锯战中产生高于平均收益的股票,将你的大部分资本集中在这些股票上,不管股市短期跌升,坚持持股,稳中取胜。
 
 30、如果风险意识不够强,赚了钱后飘飘然,觉得自己的能力超过市场,对市场不再敬畏,过去严守的原则也抛诸脑后,这样一来迟早会被市场吃掉。
 
 31、现货投资市场中有数不清的投资机遇,但是,投资者的时间、精力和资金是有限的,是不可能把握住所有的投资机会的,这就需要投资者有所取舍
 
 32、“Nothing is certain but uncertain”,这句话在期货市场应当说是再适用不过了,意思就是说,除了行情走势难测这一点可以确定之外,没有一件事是可以确定的。
 
 33、我们要学习不但但是技术面,还有你的心志要不断学习,磨练,领悟比所谓的技术更重要!一个人要知道自己的位置,就像一个人知道自己的脸面一样,这是最为清醒的自觉。
 
 34、凡是陷入感情纠葛,往往会丧失理智。若能放下,可称是理智的放下。“财”能否放得下?李白有首诗道:天生我才必有用,千金散尽还复来。如能放下,那可称得上潇洒的放下。
 
 35、人生就好比金融市场,你可以去参与,却不能去决定。不会时时刻刻让你得偿所愿,却会给你很多可以去规划和争取的空间。金融市场的魅力就在于它充满了不确定性,却有有规则可循。犹如人生,太多做人的道理大家都明白,可以终究还是战胜不了自己个性的弱点。
 
 36、徐老师带实盘这么多年,深知客户的持单习惯和人性的弱点,逆袭,看似获利平仓,但客户实则不一定能跟上,一旦跟不上就会被深套,就是造成巨亏,所以,我们向来是杜绝一切的逆势操作和始终强调严格设置止损,这是交易的根本,更是每个投资者应该明白的根本。
 
 37、GDP,经济预测指标,国内生产总值,经济成长率,先排除为了达到某个标而造假以迎合部分人利益不说,如果收集的资料数据比如人均收入•人均支出只是平面性的统计数据,这并不能很好的反应出大概率的真实情况,当一日能把平面统计转型成多维度的细分统计时,相信那更加付符合统计学上的真实性。
 
 38、金钱永不眠。金字塔的庞氏骗局像什么 ? 打个比喻就像炒股的炒短线,获利快•获利大•获利狠•回报率最大化,但是并无法长期保持在那个抛物线上升的轨道,所以事物偏离了轨道发展走向,将不能长久,这也是老子《道德经》里所谓自然界道的规律,一个看不见且存在着的生物链系统,一个生生不息的运作规律。
 
 39、事物都非只有一体两面,深入思索,就会探索出多面性涵义,比如一部电影,传统只看到三维空间表述,四五六维空间的故事又是另一种涵义;同样的一张一美元,你可以用你本身思考模式得出一个结论,是怎样赚到一美元,是劳动 ?是智慧 ?是。。。?而另一类人已探索出456面维空间背后的意图,一个存在着一美元背后的XXX 。。。
 
 40、对于经济危机类似1929严重肃条的争论,是因为市场放任自由经济所造成或是政府过度干扰市场所造成,两派人各特己见,但都从历史数据去推测,可是历史危机又无可能复制重演,过去不能回流,未来无以复制,各种人•物•事因素太多单纯模拟也无法给出个好答案,也许有人会说后来凯因斯学派的兴盛与发扬光大,大致可以推定这凯因斯的理论是对的,因为政府都偏爱凯因斯这套,政府应用这套介入市场的喊声在那时候大获全胜,但是政府釆用凯因斯那套有可能居于选票的因素比较重,因为人们都期望政府在股市危机大跌时岀手扶市人性,至于以后的长痛那就拖延伸去将来的日子,短期解决股市面对的问题又能得到选票与民众支持,何乐而不为。